Рецензии на произведение «Красимир Георгиев Тленна рана»

Рецензия на «Красимир Георгиев Тленна рана» (Ольга Шаховская)

Красимир Георгиев и меня привлекал своими
заповедями из Декалога. Тонкий стихотворец.
Его не просто переводить, но удовольствие от перевода
получить возможно. Это чувствую и теперь.
Спасибо. С уважением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   20.09.2013 02:58     Заявить о нарушении
С его стихов я начала переводы на стихире,
правда, первые не все гладкие,
навыков практических не хватало, но есть и любимые переводы из его стихов.
Вдохновения, удачи, Володя!
Ольга

Ольга Шаховская   21.09.2013 01:07   Заявить о нарушении
Рецензия на «Красимир Георгиев Тленна рана» (Ольга Шаховская)

Он - друг, братья и сестры, иного не надо...
Что тут ещё Оля скажешь! Мощно сказано!
С наступающими Новогодними праздниками Олечка!
Мира, любви, света душе, здоровья и удач всей
твоей семье!!!!! С искренним и сердечным теплом, Таня.

Татьяна Шиляева 3   27.12.2011 08:00     Заявить о нарушении
Спасибо, Танюша!
Тебе и твоим близким мира, света,
душевного тепла! :-))
Ольга

Ольга Шаховская   29.12.2011 15:29   Заявить о нарушении
Рецензия на «Красимир Георгиев Тленна рана» (Ольга Шаховская)

Свобода трудная - не с неба манна…
8
Вот бы что надо нашему народу на зубок выучить!Всем нам!её в поте, в борьбе добывать надо!
У меня сессия - но вот вырвался на сутки - отдаю малую дань стихире - гуляю в том числе по друзьям-товарищам!Рад. Ольга, что всё у ВАС складывается хорошо! Отдохнуть ВАМ этим летом чтобы - замечательно!И ещё больше сделать великолепных поэтических переводов!
ВАШ

Юрий Рощин   23.06.2011 00:59     Заявить о нарушении
Рада встрече, Юра!
Спасибо за пожелания! Буду стараться!
Сессия - дело серьёзное!
А стюдент, он разный бывает
http://www.stihi.ru/2009/06/27/4495
Удачи! :-))
Ольга

Ольга Шаховская   23.06.2011 01:33   Заявить о нарушении
Рецензия на «Красимир Георгиев Тленна рана» (Ольга Шаховская)

Оля, интересная работа у тебя получилась!
Решила попробовать себя на новом поприще?
Всего самого доброго тебе,

Александр Февральский   21.06.2011 21:03     Заявить о нарушении
Да, Саша! Перевод - интересное занятие, что-то типа шахматной
партии. Но в данном стихе паритет между мыслями автора и правилами стихосложения
не достигнут, на мой взгляд: присутствует аритмия и "хвостатый" размер.
Читаю время от времени с целью поймать его за хвост. :-))
Всех благ! :-))
Ольга

Ольга Шаховская   21.06.2011 21:58   Заявить о нарушении
Рецензия на «Красимир Георгиев Тленна рана» (Ольга Шаховская)

Перевод понравился!Интересно написано!Удачи и вдохновения Вам мой Друг!

Ирина Остудина   21.06.2011 13:04     Заявить о нарушении
Спасибо, Ирочка!
Тепла и радости! :-))
Ольга

Ольга Шаховская   21.06.2011 21:39   Заявить о нарушении
Рецензия на «Красимир Георгиев Тленна рана» (Ольга Шаховская)

Ты теперь в переводчиках подвизаешься,Ольга! И вроде получается.
С улыбкой и теплом.

Александр Вайнерман   21.06.2011 02:12     Заявить о нарушении
Да, Саша, в перерывах между прополкой грядок
и работой над прозой решила попробовать силёнки
в переводе. Этот немного аритмичен.
Удачи! :-))
Ольга

Ольга Шаховская   21.06.2011 21:31   Заявить о нарушении