Рецензии на произведение «В лучах заката. Перевод с немецкого»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Спасибо, Наталья, за прекрасный перевод! Хорошее созвучие с оригиналом, вы обе умницы, радуйте дальше!
Счастья, любви, здоровья
Дочь Егора 01.06.2011 10:59 Заявить о нарушении
И я желаю Вам благополучия!
Каретникова Наталия 07.06.2011 10:04 Заявить о нарушении
Дочь Егора 07.06.2011 10:53 Заявить о нарушении
С уважением,
Наташа
Каретникова Наталия 07.06.2011 10:57 Заявить о нарушении
Красивое получилось стихотворение! Столько в нем простора, радостного чувства, неги...
"Отхлынет море: на песке я,
На мелководье полежу.
Закат уж в сумерках бледнее,
А я на волны всё гляжу." ( эти строки навевают воспоминания о море...)
Очень понравилось, Наташа!
Спасибо!
С теплом,
Ира.
Ирина Журавка Белоусова 07.04.2011 21:42 Заявить о нарушении
С сердечной благодарностью,
Наташа
Каретникова Наталия 07.04.2011 21:47 Заявить о нарушении
Натуля, перевод, несомненно, хорош!!!
Лишь чайки белые трепещут
В предчувствие ночного сна… (так бы...)
Новых Удач!
Света
Светлана Груздева 07.04.2011 22:33 Заявить о нарушении
С нежностью,
Наташа
Каретникова Наталия 07.04.2011 21:24 Заявить о нарушении