Рецензии на произведение «Катюша»

Рецензия на «Катюша» (Валентина Кайль)

Das Gedicht понравился, хорошо vermischt, schönes чувство юмора. Mit dem lächeln :-)))))

Татьяна Беллманн   30.07.2012 19:16     Заявить о нарушении
Спасибо.
С теплом,

Валентина Кайль   30.07.2012 23:35   Заявить о нарушении
Рецензия на «Катюша» (Валентина Кайль)

Здорово!!!
Валентина, я, благодаря тому, что учил когда-то немецкий язык, многое понял, а то, что не понял, домыслил. Но главное в этом - Ваш неиссякаемый юмор. Спасибо Вам за него.
И ещё вспомнил вот что.
Начинал учить немецкий в пятом классе сельской школы в Челябинской области, где с первого дня учительница (молодая, видимо сразу после института) стала нам читать знакомые с детства сказки, но только на немецком языке, вплетая лишь некоторые русские слова, которые мы на немецком точно не поняли бы. Мы были в восторге от того, что понимали всё, что она нам читала и рассказывала Так методом погружения я начал изучать язык. К великому сожалению, наше счастье длилось недолго - наша любимая Мария Николаевна Герман уехала из этой деревни навсегда, а я возненавидел немецкий в том виде, в котором нам его преподавали позже навсегда.
С уважением.
Евгений.

Челябинск   14.03.2011 11:34     Заявить о нарушении
Женя! Рада Вам! Это стихо было выставлено на лит. конкурс "Мешанина". Задача состояла в том, чтобы какую-нибудь русскую песню перевести на нем. яз., но вплетая русские слова. Я тогда отправила две "мешанины" - "Шумел камыш" и эту. Получила 1-е место за "Катюшу"! А в "Шумел камыш" был забавный куплет:

Und fragt mich zornig, zornig Fater:
- Warum помятая трава?!
Ich sage:
- Keine Sorge,Fati!
Viilleicht, Holzfeller вёз дрова!

Валентина Кайль   14.03.2011 13:18   Заявить о нарушении
Переводчик ГУГЛ перегрелся и умер на этой фразе (Viilleicht, Holzfeller). Правда, у него и со словом "папа" трудности возникли, поэтому остаётся только иронизировать над ним.
Конечно смысл и юмор мне понятен, спасибо.

Челябинск   14.03.2011 13:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Катюша» (Валентина Кайль)

Валечка! Классно! Всё поняла, легко читается и воспринимается! Первоклассный юмор!Es gibt andere Jungen in der Welt!
- Оптимистический вывод!

Ирина Жгурова   14.03.2011 06:51     Заявить о нарушении
Спасибо, Ириша!!!

Валентина Кайль   14.03.2011 11:12   Заявить о нарушении
Рецензия на «Катюша» (Валентина Кайль)

Валя почти понял, я маленько немца знамо, но не все! По чтению- замечательно читается! Ты напиши параллель!

Зенцев Сергей Иванович   13.03.2011 20:47     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!
А перевод простой: Расцветали яблони и груши. Там, где светит солнце и поступает свежий воздух, пела песню о любви Ирма. У Катюши тоже настроение петь! Обе девушки влюблены в одного парня - Ваню, а он им обеим вешал на уши лапшу, поскольку ему на любовь плевать! Он орёл (Adler!), и улетел за границу, там живёт с подружкой на социале, носит штаны из Красного Креста и любит выпить так, что известен всем как горький пьяница. Денег у него в кармане нет. Автор этой гениальной песни призывает девчонок посмотреть на чудесную погоду, и выбрать себе хороших парней, которых ещё немало в мире! Вот, примерно так!))))))

Валентина Кайль   13.03.2011 22:41   Заявить о нарушении
Спасибо Валюша!

Зенцев Сергей Иванович   13.03.2011 22:48   Заявить о нарушении
Рецензия на «Катюша» (Валентина Кайль)

А получилось неплохо!!! Пусть расцветают яблони и груши... С нежностью и теплом

Владимир Мурзин   13.03.2011 18:05     Заявить о нарушении
Cпасибо, Леонид! Рада видеть Вас!
С симпатией,

Валентина Кайль   13.03.2011 18:07   Заявить о нарушении