Рецензии на произведение «Р. Фрост. Forgive, o Lord»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Вот это, пожалуй, самый лучший пока перевод.
Хотя мне нравится и у Антона Ротова
http://www.stihi.ru/2011/03/16/9816
но у него витасовское "прости, Господь", которого Вы мастерски избежали.
Мария Москалева 24.10.2011 13:11 Заявить о нарушении
Косиченко Бр 24.10.2011 14:30 Заявить о нарушении
Прости, Господь, мне этот маленький прикол -
Ты сам меня до этого довел...
Валерий Луккарев 12.03.2011 21:14 Заявить о нарушении
(был и такой вариант)
Косиченко Бр 12.03.2011 21:16 Заявить о нарушении
Валерия Суворова 12.03.2011 21:42 Заявить о нарушении
И я прощу тобой допущенный прокол
Валерий Луккарев 12.03.2011 22:33 Заявить о нарушении
О, Господи, прости,ты грешного меня,
И я прощу весь мир,ни твари не кляня.
Валерия Суворова 12.03.2011 18:01 Заявить о нарушении
И я прощу пол-царства за коня.
Косиченко Бр 12.03.2011 18:14 Заявить о нарушении