Рецензии на произведение «Мацуо Басё. Ранние стихи»

Рецензия на «Мацуо Басё. Ранние стихи» (Дмитрий Николаевич Смирнов)

Дмитрий,
а Вам не кажется, что стремление к 5-7-5 лишает стихи(в переводе) их истинной, простой философии?

Психоделика Или Три Де Поэзия   19.06.2011 14:04     Заявить о нарушении
Я не понимаю, почему это может лишать философии, как вы говорите. Дело не просто в стремлении сохранить форму, но в стремлении увязать форму с содержанием, то есть со смыслом, и если это не получается - это проблема переводчика - его неудача. Я думаю, что лишение стихов их формы (в переводе) тоже лишает их истинной и простой философии. Басё - один из первых поэтов в многовековой истории поэзии Японии, кто стал нарушать форму 5-7 слогов в строке стихотворения. Это происходит у него часто, но всегда осмысленно и связано с содержанием. Поэтому я считаю, что форма у него неотрывна от содержания. Уважая и любя эту поэзию, переводчик, по-моему, обязан быть чутким к проблемам формы и не слишком самовольничать.

Дмитрий Николаевич Смирнов   26.06.2011 18:46   Заявить о нарушении
Дмитрий, Вам знакомы принципы перевода хайку(хокку) Конрада? Его школа перевода? На мой взгляд (имхо) до настоящего времени, нет ни одного автора, кто бы сумел не то чтобы её обойти, но хотя-бы к ней приблизиться.
-------------------
Все свои переводы Вы свели к мини рассказам, что в корне не правильно.
Ваши 5-7-5 воспринимаются формально/условно, т.е. не стали поэтической формой (одной из составных обязательных частей перевода).
------------------- на выбор взял два текста:

опрокинут мир.
снег лёг на бамбук, согнув
ветви до земли.

***
снега взвесь дрожит.
утренний узор покрыл
нежный шёлк одежд.
Если, интересно, сброшу ссылку на работу Конрада.

с уважением,
Анатолий,

Психоделика Или Три Де Поэзия   27.06.2011 10:45   Заявить о нарушении
Анатолий, то, что Вы пишете, весьма спорно и субъективно. Я перевожу то, что вижу в оригинальном тексте, не пытаясь следовать принципам какой-либо переводческой школы. При этом я очень уважаю работу Конрада и других переводчиков. От ссылки не откажусь. Так что присылайте. ДС

Дмитрий Николаевич Смирнов   27.06.2011 15:04   Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2010/02/16/283 (это на сайте Стихи.ру)
и
http://www.haiku-konkurs.ru/works.php?hid=12713&PHPSESSID=e7a8f57a903a3c42ced84adb2b66912c
.
Дмитрий, есть ещё вопрос: как Вы отнесётесь к тому, чтобы сделать совместный худ.перевод из поэзии хайкай-но рэнга, скажем, "Соломенный плащ обезьяны" (по схеме 5-7-5) из трёх авторов оригинала Бонтё, Басё, Кёрай - Вы возьмёте на себя Басё, я- Бонтё, и за Кёрай (я поговорю с возможным автором), а параллельно(пошагово) напишем свои нанизанные строфы. Как Вам, такое предложение?

Психоделика Или Три Де Поэзия   27.06.2011 18:50   Заявить о нарушении
Спасибо за предложение. Я не могу отказаться, хотя очень занят другими вещами. Просто быстро это не получится. У меня нет под рукой оригинала этой рэнга, есть только перевод Веры Марковой. Перелагать с готового перевода - дело совершенно бессмысленное по многим причинам, и не только этическим, поскольку Маркова, как и любой переводчик, много добавляет от себя (я это постоянно вижу, сравнивая её переводы с оригиналами).

Дмитрий Николаевич Смирнов   27.06.2011 18:59   Заявить о нарушении
Ещё хуже обстоит дело с переводами Владимира Соколова. Он, как я убедился не раз, перекладывает переводы Веры Марковой и других переводчиков со всеми их придумками, которых нет в оригинале у авторов.

Дмитрий Николаевич Смирнов   27.06.2011 19:02   Заявить о нарушении
Вот, Анатолий, взгляните на мой новый перевод хайку № 133 Басё, где я пытаюсь прояснить принципы понимания текста и его перевода, которых я придерживаюсь:

http://stihi.ru/cgi-bin/login/page.pl

Нумерация по полному собранию хайку 1970 (перепечатано в 2004, Iwanami Bunko, Tokyo)

Дмитрий Николаевич Смирнов   27.06.2011 20:25   Заявить о нарушении
Дмитрий,
мне кажется, именно этого сейчас не хватает многим авторам для понимания данного жанра. Можно найти околожанровой литературы огромное множество. А самого простого: первичного текста, его построчного перевода, анализа/объяснения/пояснения, так как очень часто используются слова-символы.. этого нет.

Спасибо.

с уважением, Анатолий.

Психоделика Или Три Де Поэзия   28.06.2011 00:05   Заявить о нарушении