Рецензии на произведение «Покос из Роберта Фроста»

Рецензия на «Покос из Роберта Фроста» (Юлия Ви Комарова)

Понравилось, Юлия.
В языках я не особо, но как самодостаточная вещь - это стихотворение очень даже состоялось.
Успехов и добра!
Искренне,

Грущанский Сергей 2   23.02.2011 10:53     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей! Тут моей заслуги и нет почти - сам оригинал встал у меня картинкой - только записывай. С переводами - люблю, когда так получается.
С пожеланиями добра,

Юлия Ви Комарова   23.02.2011 13:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «Покос из Роберта Фроста» (Юлия Ви Комарова)

Я ртом хватаю воздух жадно.
Под небесами чистыми – покос.
Всерьёз от звона жаркого,
до стебелепада
свист истины снимающей вопрос.
И в ритм врастая -
нем и глух,
без всякой мистики,
так, запросто – разгадан
я ртом хватаю воздух. Жатва.
Под этим солнцем только гость
так оказалось я,
(не боддхисаттва).
Не выученной роли
ржавый гвоздь,
любовь и боль, проклятие и клятву
всё отпускаю, в пустоту, без слёз
кукушкиных…
Последняя закладка.
Всё тлен и суета,
- труды и грёзы.

Всё сказано до нас.

Из ниоткуда
- в никуда
через сейчас
Мы - эти стебли
плавно
падающие
рядом.

Привет.
Из всего, твоего фростовского цикла переводов, этот мне запал наиболее,
по причине мне неизвестной.
Или мной глубоко спрятанной.
Что, одно и то же, в принципе.
Мой отклик приведённый выше, скорее «мой», чем «отклик». 
Зеркальце этого американского сельского окуджавы иногда забавно бликует.
В зависимости от влажности воздуха и присутствия в нём всяких взвесей. И ещё, наверное, от атмосферного давления, наличия и конфигурации микротрещин на линзах очков любопытствующего.
А ты, - молодец.

С уважением
Я.

Андрей Трёхгорский   02.02.2011 14:16     Заявить о нарушении
Привет! молодец - это ты как раз!) и пусть зеркальце бликует себе, а я зато получаю удовольствие от стихов "любопытствующего"! надеюсь, я увижу их на твоей странице.
Мне самой этот перевод больше всех нравится, да вот ещё "Птица заката", пожалуй...
Спасибо тебе огромное, Андрей!

Юлия Ви Комарова   02.02.2011 19:51   Заявить о нарушении
Рецензия на «Покос из Роберта Фроста» (Юлия Ви Комарова)

привет))очень неплохо получилось))оттенки удались
мне у него еще про лягушек нравится и про две дороги

Алекс Рудов   19.01.2011 16:12     Заявить о нарушении
спасибо, Алекс, я у него многое люблю) но именно твоё любимое ещё не бралась переводить, а уж если переведу, тебе покажу обязательно!

Юлия Ви Комарова   19.01.2011 16:14   Заявить о нарушении
Рецензия на «Покос из Роберта Фроста» (Юлия Ви Комарова)

Как приятно прочитать такое холодными зимними днями! Словно погрелся и надышался запахом луга!

С Новым годом тебя, Юлечка! Любви тебе и домашнего благополучия, а также вдохновений и озарений! Эля.

Элина Ецкало   12.01.2011 13:06     Заявить о нарушении
Ой, Элиночка! Неужели я тебя с Новым годом забыла поздравить?!
Желаю тебе всего того же, но ещё больше и лучше!!!

А стих именно этим меня и привлёк - так и увидела эту жаркую летнюю картинку. Спасибо тебе, дорогая!

Юлия Ви Комарова   12.01.2011 23:26   Заявить о нарушении
Рецензия на «Покос из Роберта Фроста» (Юлия Ви Комарова)

Шуршала коса и с землею о чем-то шепталась,
И тонкие пики цветов расстилались ковром.
Любовь и труды - это то, что всегда их сближало,
Любовь и труды - что плоды приносило потом.

Юлечка! У меня только "русским размером" получается))
Ну, а если серьезно, то понравилось, потому что я сама выросла в деревне и время покоса - одно из незабываемых детских воспоминаний. Катя:))

Екатерина Тимонина   11.01.2011 20:06     Заявить о нарушении
Спасибо, Катюша! А я вот сугубо городской житель. В деревне удалось пожить всего два года, зато уж совсем в глухомани - под Вяткой))) и косить так и не пришлось)

Юлия Ви Комарова   12.01.2011 00:30   Заявить о нарушении
Рецензия на «Покос из Роберта Фроста» (Юлия Ви Комарова)

Хорошо!
И вновь - приберегу слегка увядшие за праздники силы :)), чтобы попозже сличить перевод с оригиналом - это интересно.
Ваш стих - самостоятельное прекрасное творение.

Марсель Шамсивалеев   09.01.2011 17:10     Заявить о нарушении
Спасибо ещё раз! Там довольно сложная система рифмовки, при этом ещё и фростовский размер) я старалась!)

Юлия Ви Комарова   09.01.2011 17:55   Заявить о нарушении
Рецензия на «Покос из Роберта Фроста» (Юлия Ви Комарова)

Философская живопись! Во всяком случае, картина так и видится... И глубина, и тонкость — всё здесь.
Юль, какие-то моменты надо доработать. В первых двух строчках: "только... лишь... / только..." — слишком много этих уточняющих слов. От второго "только" лучше бы избавиться...
В первой строке "звук", в пятой — "звука осталась малость". — Опять же повторяющееся слово "звук", мысль из-за этого "глючит"...
"Большее правды ты слабым считать привык, / Если сравнить с любовью..." — Мысль не ясна: чтО сравнить с любовью? То, что больше правды, или эту слабость? Здесь очень важна точность...
...Но в целом волна "поймалась", мне нравится очень!

Максим Печерник   09.01.2011 15:45     Заявить о нарушении
Спасибо, Максим, не успела отдышаться, а ты уже написал! Да-да, вижу повторения, но я ведь за Фростом иду - они у него тоже есть, значит нужны были ему для усиления смысла. Сейчас ещё раз взгляну. С любовью - самый сложный момент. Если нет ясности, это плохо. Пошла думать!
Спасибо, дорогой!)

Юлия Ви Комарова   09.01.2011 15:51   Заявить о нарушении
точно-точно, убрала всё смутительное! паисип!) про любовь думаю))))

Юлия Ви Комарова   09.01.2011 15:55   Заявить о нарушении
придумала, взгляни!)

Юлия Ви Комарова   09.01.2011 16:38   Заявить о нарушении
"Как тихо вокруг, и только один лишь звук -
моя здесь коса с землёй о своём шепталась".

"Моя здесь коса..." — Слишком много свистящих согласных сгрудилось, на мой слух. Как-то более шепчуще надо, легче...

"О чём? хорошенько сказать не умею:
быть может, о солнечном жаре, разлитом вокруг,
а может, о том, что звука осталась малость..."

"Звука осталась малость..." — Юль, у тебя уже был "звук"! Что получается? Коса с землёй шептались о том, что после них сейчас — "звука осталась малость". Поэтически-то мысль хорошая, но повтор слова "звук" вместо создания поэтической ситуации создаёт "глюк".

"...и вот потому и шёпот так безголос".

Два раза "и"! "...И вот потому и..." — Некомфортно в этом повторе. Юль, здесь надо тоненько очень этот непропадающий звук косьбы, эхо её передать, которое до сих пор отдаёт земля... У тебя было с недостатками, но более живо, картинишно...

"Здесь не было грёз о безделье как даре безликом
и щедрой награде от эльфа иль сказочной феи:
это больше, чем правда, и кажется слаб покос
честной любви, что косит луга в ряды -
травы, включая цветов слабосильных пики
(кукушкины слёзки), и ярко-зелёных змей.
И здесь налицо сладчайшая грёза - труды.
Шептала коса, и стога ложились за ней".

Вроде бы, всё синтаксически стройно и безупречно, но жизнь поэтической мысли какая-то малая очень. По мне, её надо "поднять", усилить... Если б мой английский был хорош, я бы вчитался в Фроста, чтобы тебе помочь, но он (мой английский), увы, просто-таки плох...

Максим Печерник   09.01.2011 18:17   Заявить о нарушении
Максим! Привет! Кажется, я сделала это)))) взгляни, плииз)

Юлия Ви Комарова   10.01.2011 14:07   Заявить о нарушении
Юль, бесспорно — это лучший вариант! Остановись пока на нём. Последнюю строку хочется усилить (мне хочется), но не разрушай пока стремленьем к лучшему... ;) Так думаю...

Максим Печерник   10.01.2011 14:11   Заявить о нарушении
да, подержу его пока) спасибо тебе огромное!))))

Юлия Ви Комарова   10.01.2011 14:12   Заявить о нарушении