Рецензии на произведение «Покос из Роберта Фроста»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Понравилось, Юлия.
В языках я не особо, но как самодостаточная вещь - это стихотворение очень даже состоялось.
Успехов и добра!
Искренне,
Грущанский Сергей 2 23.02.2011 10:53 Заявить о нарушении
С пожеланиями добра,
Юлия Ви Комарова 23.02.2011 13:20 Заявить о нарушении
Я ртом хватаю воздух жадно.
Под небесами чистыми – покос.
Всерьёз от звона жаркого,
до стебелепада
свист истины снимающей вопрос.
И в ритм врастая -
нем и глух,
без всякой мистики,
так, запросто – разгадан
я ртом хватаю воздух. Жатва.
Под этим солнцем только гость
так оказалось я,
(не боддхисаттва).
Не выученной роли
ржавый гвоздь,
любовь и боль, проклятие и клятву
всё отпускаю, в пустоту, без слёз
кукушкиных…
Последняя закладка.
Всё тлен и суета,
- труды и грёзы.
Всё сказано до нас.
Из ниоткуда
- в никуда
через сейчас
Мы - эти стебли
плавно
падающие
рядом.
Привет.
Из всего, твоего фростовского цикла переводов, этот мне запал наиболее,
по причине мне неизвестной.
Или мной глубоко спрятанной.
Что, одно и то же, в принципе.
Мой отклик приведённый выше, скорее «мой», чем «отклик».
Зеркальце этого американского сельского окуджавы иногда забавно бликует.
В зависимости от влажности воздуха и присутствия в нём всяких взвесей. И ещё, наверное, от атмосферного давления, наличия и конфигурации микротрещин на линзах очков любопытствующего.
А ты, - молодец.
С уважением
Я.
Андрей Трёхгорский 02.02.2011 14:16 Заявить о нарушении
Мне самой этот перевод больше всех нравится, да вот ещё "Птица заката", пожалуй...
Спасибо тебе огромное, Андрей!
Юлия Ви Комарова 02.02.2011 19:51 Заявить о нарушении
привет))очень неплохо получилось))оттенки удались
мне у него еще про лягушек нравится и про две дороги
Алекс Рудов 19.01.2011 16:12 Заявить о нарушении
Юлия Ви Комарова 19.01.2011 16:14 Заявить о нарушении
Как приятно прочитать такое холодными зимними днями! Словно погрелся и надышался запахом луга!
С Новым годом тебя, Юлечка! Любви тебе и домашнего благополучия, а также вдохновений и озарений! Эля.
Элина Ецкало 12.01.2011 13:06 Заявить о нарушении
Желаю тебе всего того же, но ещё больше и лучше!!!
А стих именно этим меня и привлёк - так и увидела эту жаркую летнюю картинку. Спасибо тебе, дорогая!
Юлия Ви Комарова 12.01.2011 23:26 Заявить о нарушении
Шуршала коса и с землею о чем-то шепталась,
И тонкие пики цветов расстилались ковром.
Любовь и труды - это то, что всегда их сближало,
Любовь и труды - что плоды приносило потом.
Юлечка! У меня только "русским размером" получается))
Ну, а если серьезно, то понравилось, потому что я сама выросла в деревне и время покоса - одно из незабываемых детских воспоминаний. Катя:))
Екатерина Тимонина 11.01.2011 20:06 Заявить о нарушении
Юлия Ви Комарова 12.01.2011 00:30 Заявить о нарушении
Хорошо!
И вновь - приберегу слегка увядшие за праздники силы :)), чтобы попозже сличить перевод с оригиналом - это интересно.
Ваш стих - самостоятельное прекрасное творение.
Марсель Шамсивалеев 09.01.2011 17:10 Заявить о нарушении
Юлия Ви Комарова 09.01.2011 17:55 Заявить о нарушении
Философская живопись! Во всяком случае, картина так и видится... И глубина, и тонкость — всё здесь.
Юль, какие-то моменты надо доработать. В первых двух строчках: "только... лишь... / только..." — слишком много этих уточняющих слов. От второго "только" лучше бы избавиться...
В первой строке "звук", в пятой — "звука осталась малость". — Опять же повторяющееся слово "звук", мысль из-за этого "глючит"...
"Большее правды ты слабым считать привык, / Если сравнить с любовью..." — Мысль не ясна: чтО сравнить с любовью? То, что больше правды, или эту слабость? Здесь очень важна точность...
...Но в целом волна "поймалась", мне нравится очень!
Максим Печерник 09.01.2011 15:45 Заявить о нарушении
Спасибо, дорогой!)
Юлия Ви Комарова 09.01.2011 15:51 Заявить о нарушении
Юлия Ви Комарова 09.01.2011 15:55 Заявить о нарушении
моя здесь коса с землёй о своём шепталась".
"Моя здесь коса..." — Слишком много свистящих согласных сгрудилось, на мой слух. Как-то более шепчуще надо, легче...
"О чём? хорошенько сказать не умею:
быть может, о солнечном жаре, разлитом вокруг,
а может, о том, что звука осталась малость..."
"Звука осталась малость..." — Юль, у тебя уже был "звук"! Что получается? Коса с землёй шептались о том, что после них сейчас — "звука осталась малость". Поэтически-то мысль хорошая, но повтор слова "звук" вместо создания поэтической ситуации создаёт "глюк".
"...и вот потому и шёпот так безголос".
Два раза "и"! "...И вот потому и..." — Некомфортно в этом повторе. Юль, здесь надо тоненько очень этот непропадающий звук косьбы, эхо её передать, которое до сих пор отдаёт земля... У тебя было с недостатками, но более живо, картинишно...
"Здесь не было грёз о безделье как даре безликом
и щедрой награде от эльфа иль сказочной феи:
это больше, чем правда, и кажется слаб покос
честной любви, что косит луга в ряды -
травы, включая цветов слабосильных пики
(кукушкины слёзки), и ярко-зелёных змей.
И здесь налицо сладчайшая грёза - труды.
Шептала коса, и стога ложились за ней".
Вроде бы, всё синтаксически стройно и безупречно, но жизнь поэтической мысли какая-то малая очень. По мне, её надо "поднять", усилить... Если б мой английский был хорош, я бы вчитался в Фроста, чтобы тебе помочь, но он (мой английский), увы, просто-таки плох...
Максим Печерник 09.01.2011 18:17 Заявить о нарушении
Юлия Ви Комарова 10.01.2011 14:07 Заявить о нарушении
Максим Печерник 10.01.2011 14:11 Заявить о нарушении
Юлия Ви Комарова 10.01.2011 14:12 Заявить о нарушении