Рецензии на произведение «Осень. Нено Александров. Перевод с болг»

Рецензия на «Осень. Нено Александров. Перевод с болг» (Каретникова Наталия)

Прости, Наташенька! Перевод мне безусловно понравился. Но, давай подумаем. Ведь болгары - наполовину турки. У них действительно не скандинавский темперамент. Они горячи, даже скорее огненны и страстны. Послушай их песни. Их можно найти в Инете. Это - Кармен отдыхает. Слова наполненые кровью и жизнью. Там все переполненно жизнью. Я не в праве тебе ничего советовать - просто показываю на другую вершину, с которой перевод с болгарского может выглядеть иначе.
Спасибо за близкую мне тему и талант! Твой бездарный ученик и, тешу себя надеждой - друг.

Юрий Кутенин   26.11.2010 14:10     Заявить о нарушении
Спасибо, Юрочка!Я тебе очень благодарна за такую развёрнутую рецензию.Болгары - прекрасный народ!Они не умеют жить в пол силы, это ты верно подметил.У них , если грусть - то это страдание, а если веселье - то праздник в глазах и сердцах, и зажигательные танцы!У меня всё впереди: в 2011 году будет новый конкурс. Я уже сейчас начала готовиться к нему: слушаю песни, смотрю видео о Болгарии.Если в конкурсных заданиях встречу весёлые стихи, обязательно отмечу их настроение в своих переводах.Про твою бездарность смешно читать!Не прибедняйся!С дружеским приветом,
Наташа

Каретникова Наталия   26.11.2010 14:30   Заявить о нарушении
Рецензия на «Осень. Нено Александров. Перевод с болг» (Каретникова Наталия)

Наташенька!!!

Перевод получился удачный и - за сердце берут строки:

Средь желтой листвы
и осенних цветов,
Я вспомнил,
каким был когда-то...

Лишь одинокая грусть,
словно верный друг,
В эту пору
ко мне прилетает…

СПАСИБО!!!

С нежным уважением,
Света

Светлана Груздева   26.11.2010 10:14     Заявить о нарушении