Рецензии на произведение «The road not taken Неизбранная дорога»

Рецензия на «The road not taken Неизбранная дорога» (Роберт Фрост)

В первый раз читала, случайно
попала. Очень нравится! Очень понимаю! Смысловое наполнение очень напоминает мои стихи

Алина Котлев   12.04.2023 12:02     Заявить о нарушении
Рецензия на «The road not taken Неизбранная дорога» (Роберт Фрост)

Мне первый перевод очень понравился.
Он - идеально сложен и глубоко философичен.
Спасибо, Роберт!

Фьёрд   07.09.2011 06:12     Заявить о нарушении
Каждый по-своему хорош, да, но всегда невольно выбираешь тот. что ближе твоему мироощущению...как-то казённо звучит,да? Я имел в виду не только внутренне чувство, но и весь опыт жизненный, и все представления о мире каждого читателя.
Спасибо, Фьёрд!

Роберт Фрост   10.09.2011 00:58   Заявить о нарушении
В оригинале колебания и раздумья путника разрешаются только к концу стихотворения; в переводе Кружкова эта конечная мотивация вытащена наверх, во вторую строфу. Где "правая", где "левая" в оригинале: их нет, и не следовало смешивать текст с иллюстрацией.
Выигрыш "идеального сложения" перевешен вольной перестановкой в развитии сюжета.

Гера Констан   08.12.2022 22:23   Заявить о нарушении
Рецензия на «The road not taken Неизбранная дорога» (Роберт Фрост)

Первый перевод особенно чудный! Точь-в-точь голос Роберта!... Хотя, как же иначе?!
:0)))))

Жучок 2   12.11.2010 20:57     Заявить о нарушении
Спасибо, Жучок! Даже голос расслышал! :0))))

Роберт Фрост   13.11.2010 12:12   Заявить о нарушении
Добавил ещё один перевод! :0)))

Роберт Фрост   23.12.2010 00:22   Заявить о нарушении
Да, последний тоже замечательный.
И интонация стиха, и спокойная мудрость... Но если последний это все-таки поэтический перевод, то первый - просто звук живого голоса Фроста :0))))

Жучок 2   23.12.2010 08:17   Заявить о нарушении
Вот как! Спасибо, друг!

Роберт Фрост   24.12.2010 00:51   Заявить о нарушении