Рецензии на произведение «Мой повелитель Али»

Рецензия на «Мой повелитель Али» (Сейид Асим)

наверно правду говорят что насими не был кафиром! Безбожник никогда не написал бы таких строк!

Самир Агаев 2   12.11.2010 13:01     Заявить о нарушении
Полностью с Вами согласен, Самир. Для полного понимания гностического смысла данного произведения Насими недостаточно просто бегло пробежаться по строкам оригинала и перевода, а нужно ознакомиться с некоторомы моментами из жизни великого поэта, аспектами его творчества, а также с теми кому он собственно и посвятил свой шедевр - двенадцатью безгрешными имами. Гностики (арифы), как известно, народ не прямолинейный и говоря "возлюбленная" они могут подразумевать Бога, говоря "государь" подразумевать возлюбленную, говоря "пьяница" подразумевать праведника и т.д. Одним словом могут давать любому термину совершенно противоположенный и порой даже не имеющий с ним на первый взгляд ничего общего смысл. Самый исскусным мастером таких аллегорий был великий Хафиз Ширази. Насими не исключение. Иначе как можно понять его высказавание "Enelheqq menem" ("Я есмь Бог")? Разве возможно, чтобы человек, называющий своим повелителями пророка Мухаммед и имама Али, весь призыв которых заключался в смиренности человека перед единым творцом, в то же время утверждал, что он и есть тот самый Создатель. Понятно, что Насими имел в виду здесь более тайный и потусторенний смысл. Какой же? А вот это нам уже не узнать. Единственно, что можно с уверенностью сказать, так это то, что Богом он себя точно не считал.

Сейид Асим   16.01.2013 00:41   Заявить о нарушении
Рецензия на «Мой повелитель Али» (Сейид Асим)

Вы молодец, Асим! Стиль и дух - всё выдержано.
Асим, зайдите на моё последнее стихотворение,
"Земля моя, мой Карабах"...

Наиля Надир   31.10.2010 17:11     Заявить о нарушении
Гениальное стихотворение, опубликую на "Азербайджанской поэзии".

Сейид Асим   05.11.2010 22:46   Заявить о нарушении
Рецензия на «Мой повелитель Али» (Сейид Асим)

Поздравляю Вас с новым переводом, Асим. У Вас хорошо получаются переводы. Это замечательно, что Вы занимаетесь переводом стихов наших великих азербайджанских поэтов, которыми так богата наша литература. Дальнейших Вам успехов в творчестве.

Нигяр Ягубова   27.10.2010 12:55     Заявить о нарушении
Спасибо, Куколка, стараюсь!

Сейид Асим   27.10.2010 12:57   Заявить о нарушении