Рецензии на произведение «Уильям Шекспир Сонет 46»

Рецензия на «Уильям Шекспир Сонет 46» (Вит Ассокин)

Просто не удержался и посмотрел подстрочный перевод сонета, потому как твой перевод оказался настолько животрепещущим, что я засомневался: а не ушел ли ты в собственные эмоции. Электронный переводчик корявым и бесстрастным языком пояснил мне, что хотел сказать Вилли. И мне стало стыдно: и за себя (ну, право - неловко!), и за его косноязычность. Но что возьмешь с бездушной машины?
А сонет и впрямь великолепен! Уважаю, Вит! (Чесслово, я трезв как стеклышко!)


Юлиан Железный   27.08.2010 17:50     Заявить о нарушении
...трезв?.. а я как-раз собираю урожай слив: в этом году их много, чтобы сделать домашнее вино - единственный в наших широтах не крепкий натуральный напиток, который можно употреблять внутрь, не боясь уничтожить вкусовые рецепторы. Ах, как я тоскую по настоящим домашним винам (на генном уровне: всё-таки я южанин). В магазинах такого не купить :)
Доброго здоровья и хороших выходных!!!
:-)))))))

Вит Ассокин   27.08.2010 18:37   Заявить о нарушении
Спасибо, Вит! Но сливы? - у нас они еще зеленоватые, а как это у вас они раньше поспели?

Юлиан Железный   27.08.2010 19:18   Заявить о нарушении
Странное дело: некоторые уже осыпаются, а некоторые - совсем неспелые... Видимо: особенности нынешнего лета.

Вит Ассокин   27.08.2010 21:45   Заявить о нарушении
Рецензия на «Уильям Шекспир Сонет 46» (Вит Ассокин)

В стихах твоих Шекспир, ну как живой!

С уважениям к трудам переводчика,

Александр Парфёнов Ржевский   26.08.2010 21:43     Заявить о нарушении
Спасибо, Александр, я стараюсь, чтоб он не был мёртвым :)))
С уважением,
Вит

Вит Ассокин   26.08.2010 21:51   Заявить о нарушении
И это у тебя замечательно получается! Не останавливайся!

Александр Парфёнов Ржевский   26.08.2010 22:11   Заявить о нарушении