Рецензии на произведение «Уильям Шекспир Сонет 46»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Просто не удержался и посмотрел подстрочный перевод сонета, потому как твой перевод оказался настолько животрепещущим, что я засомневался: а не ушел ли ты в собственные эмоции. Электронный переводчик корявым и бесстрастным языком пояснил мне, что хотел сказать Вилли. И мне стало стыдно: и за себя (ну, право - неловко!), и за его косноязычность. Но что возьмешь с бездушной машины?
А сонет и впрямь великолепен! Уважаю, Вит! (Чесслово, я трезв как стеклышко!)
Юлиан Железный 27.08.2010 17:50 Заявить о нарушении
Доброго здоровья и хороших выходных!!!
:-)))))))
Вит Ассокин 27.08.2010 18:37 Заявить о нарушении
Юлиан Железный 27.08.2010 19:18 Заявить о нарушении
Вит Ассокин 27.08.2010 21:45 Заявить о нарушении
В стихах твоих Шекспир, ну как живой!
С уважениям к трудам переводчика,
Александр Парфёнов Ржевский 26.08.2010 21:43 Заявить о нарушении
С уважением,
Вит
Вит Ассокин 26.08.2010 21:51 Заявить о нарушении
Александр Парфёнов Ржевский 26.08.2010 22:11 Заявить о нарушении