Рецензии на произведение «25 Бессильны отобрать мою любовь»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
И счастлив, что люблю, и что любим,
Где не предам, не предан буду сим...
хорошо!
Glory 10.09.2012 19:57 Заявить о нарушении
Вроде наешьсо-наешьсо ими (сонетами)... а поголодаешь -- с снова хочеццо... ))
Злата Устова 11.09.2012 13:26 Заявить о нарушении
ты меня вдохновила!!!!! особенно последними двумя строчками, думаю, дай я гляну, что за сонет такой замечательный!
твой мне понравился!!!
приветик!
http://www.stihi.ru/2012/02/20/1183
Хелена Фисои 20.02.2012 02:53 Заявить о нарушении
Пусть я в тени и следую за чувством,
Но музыка звучит в моей груди:
Любовь моя и есть моё искусство,
Как ни был бы жесток её вердикт,
Она со мной, без платы, без условий.
Так любит Бог святых и подлецов
И учит нас суровою любовью,
Как самый справедливый из отцов.
Дурак, кто свой почёт доверил звёздам,
На лаврах почивая день за днём,
Герой для всех, он раб своей же позы
И я скорблю заведомо о нём.
А в счастии своём, что я люблю,
Всевластьем я подобна королю.
Средостение 25.02.2011 11:06 Заявить о нарушении
По хорошему!
Спасибище за такой отклик!
Такое принято публиковать отдельным произведением... ))
Выбор за Вами.
Злата Устова 25.02.2011 11:11 Заявить о нарушении
С теплом, Среда.
Средостение 25.02.2011 11:24 Заявить о нарушении
Программа установленная качественная и работает по сей день... ))
Злата Устова 25.02.2011 11:28 Заявить о нарушении
Привет, Златушка!
Очень люблю и этот сонет Шекспира
Но нет угрозы титулам моим
Пожизненным: любил, люблю, любим(М)
Я счастлив, повторяю вновь и вновь,
Бессильны отобрать мою любовь(С)
Интересный перевод и сравнивать интересно стихи переводчиков, ведь их, наверное, не менее десятка на один сонет, но хочется вновь и вновь прикоснуться к творчеству Шекспира!
Спасиб!
Гал Аник 10.10.2010 10:56 Заявить о нарушении
Да, заметила я тоже, сравнивая переводы, как из одного текста оригинала можно вылепить похожее, но отличное по (вроде мелким) штрихам, а создающим особое, своё настроение. Это и привлекает, хочется поэкспериментировать. Хотя авантюра это большая, конечно! )))
Спасибо тебе за добрые слова!
Злата Устова 10.10.2010 11:44 Заявить о нарушении
Златочка ! А я - читала сердцем...И очень, очень понравился перевод!
С нежностью Марго
Маргарита Метелецкая 09.10.2010 16:55 Заявить о нарушении
Очень ценю мнение дорогого мне человека...
Рада общению! )))
Злата Устова 09.10.2010 17:06 Заявить о нарушении
Злата, хороший смысловой перевод! Только у Шекспира идёт abab в катренах.
"И слава воина окажется горька," - а здесь должно быть 10 слогов, а не 12.
С уважением, Михаил
Михаил Можаев 01.08.2010 18:07 Заявить о нарушении
Если честно, даже не заглядывала в теорию, всё интуитивно.
Про слоги, точно... вот что значит торопливо (это моя слабость).
А если "И будет слава воина горька"?
А вообще, ещё Ёшкин мне говорил - учись у Можаева...)))
Придётся учиться!))))
Злата Устова 01.08.2010 18:48 Заявить о нарушении
...Я счастлив и любим, теперь и впредь
Любви из книги счастья не стереть.
Чудный перевод, Златушка, дух Шекспира в нём, мне кажется, люблю Шекспировскую форму очень.
Очень-Очень Счастливая 01.08.2010 10:14 Заявить о нарушении
Когда приедешь, приходи в гости, под этим есть ещё парочка...
Удачной дороги!
Злата Устова 01.08.2010 10:49 Заявить о нарушении
Ну и не отдавай никому то что нажыто непосильным трудом и мозолями! ))))
Игорь Белкин 01.08.2010 08:31 Заявить о нарушении
Мне очень нравится ТВОЙ Шекспир! Идея цикла в силе)))
Пушок Который Пух 31.07.2010 20:59 Заявить о нарушении
В результате тот остался в черновиках (уж очень всё закручено)...
Спасибо, Пушок! )))
Злата Устова 31.07.2010 21:05 Заявить о нарушении