Рецензии на произведение «Человек и море, перевод из Шарля Бодлера»

Рецензия на «Человек и море, перевод из Шарля Бодлера» (Максим Седунов)

Вы имели подстрочник или сами владеете литературным французским?
Извините, шкурный интерес. :)

Ирина Голотина   24.10.2010 15:50     Заявить о нарушении
Спасибо за Ваши отзывы, Ирина! Относительно подстрочника скажу следующее: литературный французский - это для меня пока чересчур, за помощью в деле изготовления хорошего фр. подстрочника я обычно обращаюсь к словарю или к кому-то, кому в этом смысле можно доверять. Но с Бодлером всё проще, поскольку он (при всей своей кажущейся туманности) довольно прозрачен, и там в своё время я исходил всё вдоль и поперёк. Его переводить просто, но довольно скучно. Цветы зла, по-бодлеровски, выглядят совсем не зло.

С уважением,

Максим Седунов   24.10.2010 16:19   Заявить о нарушении
Да, Бодлер хорош, пока ты студент Литинститута, ну, лет пять спустя...
Несколько раз возвращалась к нему, скучновато.
Кстати, Фроста я когда-то лет 10 назад тоже переводила, даже ездила на семинар издательства с этими переводами. Потом забросила.

При надобности сможете скинуть адрес такого человека (с кем советовались), кто бы проверил перевод с французского 2-3 цитат философов того же времени? Просто нет трудов на русском. А я учила английский.

Ирина Голотина   24.10.2010 16:33   Заявить о нарушении
Ну, в таком пустяке, думаю, я и сам Вам помогу. Присылайте, если не передумали. Вполне возможно, что решающее значение тут имеет не знание французского, но знание тех самых французских (или ещё каких) философов. Если не справлюсь, то дам Вам адрес одной моей знакомой - она преподаёт французский в Канаде и всегда с удовольствием поможет. Что касается Фроста, то скажу честно, что для меня переводить его во много раз интереснее, чем, например, Бодлера или Рильке. И патетическое, кстати, у него черпается совсем из другого источника.

С уважением,

Максим Седунов   24.10.2010 16:53   Заявить о нарушении
Согласна насчет Фроста.
Насчет текстов - спасибо. Предстоит сначала заказать в РГБ, отксерить цитаты; переведу (перевожу при помощи он-лайн-переводчика) и перешлю для правки.
С уважением, ИВ.

Ирина Голотина   24.10.2010 17:45   Заявить о нарушении
Максим, здравствуйте!
Хотелось бы поговорить насчет перевода текстов.
Пришлите, пжл., е-мейл!

Ирина Голотина   12.02.2011 20:24   Заявить о нарушении
msedunov@list.ru

Максим Седунов   12.02.2011 22:41   Заявить о нарушении