Рецензии на произведение «Редьярд Киплинг. Баллада о Востоке и Западе»

Рецензия на «Редьярд Киплинг. Баллада о Востоке и Западе» (Вячеслав Чистяков)

Честно говоря, стихи Киплинга мне мало известны.
Знаю только, что он ярый монархист и "колониалист". Из Вашего, Вячеслав, перевода делаю вывод о том, что и романтиком он был махровым.)... А потрудились Вы на славу. Спасибо!

С уважением,
Сергей

Сергей Втюрин   25.06.2011 00:04     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей! Вы все правильно говорите, но все же не все так просто бывает в жизни, особенно с такими неординарными личностями: в их противоречиях не легко разобраться «опосля», - конкретные факты, конечно, надо меть в виду, но чем вызваны слова, и даже поступки точно сказать трудно: может, к примеру, у человека зубы болели, в тюрьму не хотелось, да и голод не тетка. Стараюсь читать написанное; в данном случае (Вы правы): если это романтика, то «с удавкой», поэтому и допускаю, сарказм.

Вячеслав Чистяков   25.06.2011 06:14   Заявить о нарушении
Рецензия на «Редьярд Киплинг. Баллада о Востоке и Западе» (Вячеслав Чистяков)

Камаль недурственно скакаль!
Но Киплинг ново не сказаль. Шутка.

Таможня даёт ДОБРО, Вячеслав!

.../////
((*..*))
...((\\
ЕКЕ, Алматы… ☼ ♥

Евгений Глебов-Крылов   13.03.2011 19:03     Заявить о нарушении
Спасибо за внимание, Евгений!

Вячеслав Чистяков   13.03.2011 19:53   Заявить о нарушении
Рецензия на «Редьярд Киплинг. Баллада о Востоке и Западе» (Вячеслав Чистяков)

Вячеслав, поздравляю! Впечатление много-много лучшее, нежели поначалу. Видно, что упорно совершенствовали. Если Вы не против, внесу и я свой вклад:
И отвечал Мохаммед Хан, что Рессальдара* сын: "Пройдет тропой, где утром с гор ползет рассветный дым...
Велик Господь (вместо "Аллах Акбар" - понятно почему)
Ретиво ржет, ногой прядет, и мрачен словно склеп
Пока кобылу не узрел он на Косе Джагай. Пока кобылу не узрел...
Смерч от копыт, кобыла мчит, играючи уздой
Слышны щелчки, но пуст уступ и не видать стрелков
Вон он парит, а станет сыт, не сможет так летать
Дороговат же будет корм шакалов и орлов
Она себе хозяина, знать, выбрала сама
Чепрак, расшитое седло ей в дар возьми с собой
На хлебе-соли быть они до смерти поклялись
Отца ловить тебе в капкан, поскольку я их враг

И ещё. Рифмы явно требуют мягкого знака к имени Камаля.

Удачи!

Антон Ротов   03.11.2010 04:44     Заявить о нарушении
Нет, так оно и было, впечатления тоже имеют свойство меняться. Помните, я у Вас спрашивал про имя - Вы сказали Камал (похоже, что он афганец, а там был когда-то Бабрак Камаль, есть еще и Гамаль). Да, надо будет почитать еще на досуге. Спасибо, Антон!

Вячеслав Чистяков   03.11.2010 06:35   Заявить о нарушении
Поскольку Киплинг большую часть жизни провёл в Индии, то, скорее всего, не афганец, а индийский мусульманин, пра-пакистанец.

Антон Ротов   03.11.2010 13:01   Заявить о нарушении
Вспомнил! КАРМАЛЬ была фамилия советского наместника.

Антон Ротов   05.11.2010 21:27   Заявить о нарушении
Сам собой экспромт родился:

Вовеки не искоренить рознь Запада с Востоком -
Пока Земле и Небесам их рознь не выйдет боком.

Антон Ротов   07.11.2010 01:07   Заявить о нарушении
Рецензия на «Редьярд Киплинг. Баллада о Востоке и Западе» (Вячеслав Чистяков)

Позвольте не согласиться.Кража кобылы-вызов,личное осорбление.Отсюда реакция молодого англичанина.Насчёт сына:Азамат,может,Тоже сестру не воровал,но как приятно помечтать!Мне кажется,что Киплинг легко увлекался и если "Баллада"может вызвать ироническую улыбку,то необязательно это улыбка самого Киплинга!:))

Мария Даутова   13.09.2010 13:35     Заявить о нарушении
Рецензия на «Редьярд Киплинг. Баллада о Востоке и Западе» (Вячеслав Чистяков)

...романтичная баллада, действительность гораздо более ужасна..)

Софт Парад   31.08.2010 08:36     Заявить о нарушении
Да, баллада, на мой взгляд, нарочито гипертрофированно романтична. Идет восстание поднимать, а надо коня увести; сынуля: папку обидели (мне вообще кажется, Киплинг имел в виду похожее событие в реальности); встал один - и сказал чепуху: пойдет именно там, где они и должны располагаться (а где они в момент сборов - непонятно); а уж вторая половина - вообще юмор: папаша по непонятной причине отдает сына ненавистным англичанам, чтобы тот ел "хлеб королевы" и ловил своего собственного отца, чтобы его повесить. Но написано так тонко, что не подкопаешься. Честно говоря, если бы не вникал при переводе, и не читал других стихов Киплинга - никогда бы так не думал. Спасибо за отклик.

Вячеслав Чистяков   31.08.2010 13:14   Заявить о нарушении
...Вам спасибо - так всё разжевали...по-новому посмотрел на стих..)

Софт Парад   01.09.2010 18:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Редьярд Киплинг. Баллада о Востоке и Западе» (Вячеслав Чистяков)

Блеск! Отличный перевод, тем более Киплинг... )

Евгений Шпунт   28.08.2010 22:22     Заявить о нарушении
Спасибо. Не понимаю, почему эта баллада воспринимается многими как ура-патриотическая - я чувствую ее как искусный камуфляж - иронию, даже сарказм.

Вячеслав Чистяков   29.08.2010 19:23   Заявить о нарушении
Рецензия на «Редьярд Киплинг. Баллада о Востоке и Западе» (Вячеслав Чистяков)

Не перестаю вами восхищаться! Мне так нравится это произведение в Вашем переводе! Я видела Ваш анонс "Вернись любимый". Всего 2 рецензии (если не считать мою). Это меня натолкнуло на мысль: хорошо бы вы анонсировали ещё и "Балладу о Востоке и Западе"! У меня есть ненужные (всё равно на конкурс поэт. переводов меня никто не приглашает, в отличие от Вас). Так что я могу с Вами поделиться этими баллами. Что скажете?
P.S. Пишу это не для того, чтобы Вы в ответ мне написали рецензию (баллы ведь всё равно не нужны). Если они понадобятся, то попрошу всех своих друзей со Стихиры. Пишу для того, чтобы вы знали: я - ваш фанат. К тому же, я благодарна Вам за помощь с проверкой грамматики и за консультации. Считаю Вас своим наставником.

Райдиан   27.08.2010 13:29     Заявить о нарушении
Рецензия на «Редьярд Киплинг. Баллада о Востоке и Западе» (Вячеслав Чистяков)

Вовек нельзя искоренить рознь Запада с Востоком -
Пока Земля и Небеса простерты перед Богом;

прав Киплинг,ещеще как прав!!! Уж кому ,как не нам, живущим среди местного восточного враждебного окпружения, это знать! Прекрасный перевод,просто класс!

Дина Байтер   29.07.2010 21:48     Заявить о нарушении
Спасибо. Мне кажется, стихи Киплинга вообще недооценили или не поняли, несмотря на нобелевскую премию в 1903 году - он прекрасный поэт и всегда будет современным.

Вячеслав Чистяков   29.07.2010 22:25   Заявить о нарушении
Полностью согласна!

Дина Байтер   29.07.2010 22:26   Заявить о нарушении
Спасибо за Киплинга!
После появлния нобелевской премии по литературе, великих поэтов как-то стало значительно меньше. может быть на это и был расчет...

Володимир Шарапов   12.04.2013 12:58   Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир, что прочитали, отозвались. Прошедшей зимой, будучи в Стокгольме, был и в том зале, где чествуют нобелевских лауреатов. Больше, чем все остальное заинтересовали рисунки на обеденном столе и виды из окна на действительно красивый город. А что касается премий - это все-таки компетенция определенных лиц - мы с Вами не входим в их число - так и пусть дают ее тому, кому считают нужным!

Вячеслав Чистяков   12.04.2013 15:04   Заявить о нарушении