Рецензии на произведение «Муравей. По мотивам Огдена Нэша»

Рецензия на «Муравей. По мотивам Огдена Нэша» (Виктор Станчик)

Виктор, в оригинале, не скрою, я напоминаю свинью в апельсинах. Но перевод понравился. Во рту сразу стало кисло(вот такой я впечатлительный). :))))
Удач!

Михаил Коршунов 2   16.06.2010 18:08     Заявить о нарушении
Спасибо
Правда, на самом деле при переводе оттенки несколько смазались, как вижу.
В оригинале скорее так: "Муравей прославился тем, что постоянно трудится. Ну и что из того? А вы бы оставались спокойным и безмятежным, если бы были полны муравьиной кислоты?" То есть, упор делается на незаслуженность славы муравья как труженика.

Виктор Станчик   16.06.2010 19:32   Заявить о нарушении
А перевод всё равно лучше! По крайней мере он мне понравился больше!..

Михаил Коршунов 2   16.06.2010 19:49   Заявить о нарушении
Рецензия на «Муравей. По мотивам Огдена Нэша» (Виктор Станчик)

Я всегда, когда в лесу,
обдеру кору на ветке -
в муравейник отнесу,
подержу и обсосу...
:)))
Обожательница муравьиной кислоты

Алеся Ошмянская   12.06.2010 21:39     Заявить о нарушении