Рецензия на «Муравей. По мотивам Огдена Нэша» (Виктор Станчик)
Виктор, в оригинале, не скрою, я напоминаю свинью в апельсинах. Но перевод понравился. Во рту сразу стало кисло(вот такой я впечатлительный). :)))) Удач! Михаил Коршунов 2 16.06.2010 18:08 Заявить о нарушении
Спасибо
Правда, на самом деле при переводе оттенки несколько смазались, как вижу. В оригинале скорее так: "Муравей прославился тем, что постоянно трудится. Ну и что из того? А вы бы оставались спокойным и безмятежным, если бы были полны муравьиной кислоты?" То есть, упор делается на незаслуженность славы муравья как труженика. Виктор Станчик 16.06.2010 19:32 Заявить о нарушении
А перевод всё равно лучше! По крайней мере он мне понравился больше!..
Михаил Коршунов 2 16.06.2010 19:49 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |