Рецензии на произведение «Acquainted with the night Знакомство с ночью»

Рецензия на «Acquainted with the night Знакомство с ночью» (Роберт Фрост)

Я был из тех, кто с ночью был знаком.
Я шёл под дождь и возвращался в дождь.
Я вышел в путь и далью был влеком.
Я видел город, что был с грустью схож.
Я мимо шёл, где сторож с битой был,
Но отвернулся, чтоб не прояснять.
Я путь прервал, а шаг свой приглушил,
Когда вдали вдруг кто-то стал кричать
Из-за домов и с улицы другой,
Но не прощаться или вновь позвать;
А дальше, выше тверди неземной
Светило в небе призвано сиять,
Над праведником или чудаком.
Я был из тех, кто с ночью был знаком.http://www.stihi.ru/2015/02/04/7335

Галина Девяткина   04.02.2015 16:40     Заявить о нарушении
Рецензия на «Acquainted with the night Знакомство с ночью» (Роберт Фрост)

Я ночь познал

Колесникова Наталья

Я ночь познал, в слепой блуждая мгле.
Мой спутник – дождь – меня сопровождал
Вдоль чередою гаснущих огней

Печальных переулков. Отведя
Глаза от часового на посту,
Я обошёл его под шум дождя...

Остановился, приглушая звук
Своих шагов – в безлюдной темноте
Раздался крик... и оборвался вдруг.

Прощался он иль звал? – ни да, ни нет…
На неземной сияя высоте,
Часы ночные объявили мне :

«Ни верно время, ни неверно. Время – вне…» -
Я ночь познал, в слепой блуждая мгле.

Жучок 2   24.08.2011 06:25     Заявить о нарушении
Спасибо, друг мой Жук! С удовольствием дополняю антологию перевода.

Роберт Фрост   24.08.2011 14:49   Заявить о нарушении
Уважаемый сэр Роберт, мне очень приятно, что Вы поместили мои переводы на Вашей странице. Спасибо Вам

Наталья Колесникова

Колесникова Наталья   24.08.2011 19:50   Заявить о нарушении
О, Леди Наташа! 'Сэр Роберт' звучит замечательно!!!
Хотя и 'Роберт-дружище' тоже неплохо.

...\ \ \
:0))))))
.../ / /

Жучок 2   24.08.2011 20:08   Заявить о нарушении
Батюшки светы...

:)(

Колесникова Наталья   24.08.2011 20:11   Заявить о нарушении
А я, в свою очередь, благодарю Вас, Наталья, за удовольствие общаться с Вами.

Роберт Фрост   24.08.2011 23:09   Заявить о нарушении
Рецензия на «Acquainted with the night Знакомство с ночью» (Роберт Фрост)

Оказывается, здесь можно поговорить с самим Робертом Фростом!))

Спасибо Вам за то, что поместили здесь переводы его стихов. Я переводчица, но мой основной язык - немецкий. Английский я основательно забыла, но пытаюсь читать Фроста по-английски - он меня зачаровывает...

С уважением

Колесникова Наталья   22.10.2010 15:37     Заявить о нарушении
Читайте на здоровье! Дед Мороз всегда к Вашим услугам - зачаровать там, или ещё какое чудо. Очень рад познакомиться с переводчицей.
0:)))

Роберт Фрост   23.10.2010 00:58   Заявить о нарушении