Рецензии на произведение «Acquainted with the night Знакомство с ночью»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Я был из тех, кто с ночью был знаком.
Я шёл под дождь и возвращался в дождь.
Я вышел в путь и далью был влеком.
Я видел город, что был с грустью схож.
Я мимо шёл, где сторож с битой был,
Но отвернулся, чтоб не прояснять.
Я путь прервал, а шаг свой приглушил,
Когда вдали вдруг кто-то стал кричать
Из-за домов и с улицы другой,
Но не прощаться или вновь позвать;
А дальше, выше тверди неземной
Светило в небе призвано сиять,
Над праведником или чудаком.
Я был из тех, кто с ночью был знаком.http://www.stihi.ru/2015/02/04/7335
Галина Девяткина 04.02.2015 16:40 Заявить о нарушении
Я ночь познал
Колесникова Наталья
Я ночь познал, в слепой блуждая мгле.
Мой спутник – дождь – меня сопровождал
Вдоль чередою гаснущих огней
Печальных переулков. Отведя
Глаза от часового на посту,
Я обошёл его под шум дождя...
Остановился, приглушая звук
Своих шагов – в безлюдной темноте
Раздался крик... и оборвался вдруг.
Прощался он иль звал? – ни да, ни нет…
На неземной сияя высоте,
Часы ночные объявили мне :
«Ни верно время, ни неверно. Время – вне…» -
Я ночь познал, в слепой блуждая мгле.
Жучок 2 24.08.2011 06:25 Заявить о нарушении
Роберт Фрост 24.08.2011 14:49 Заявить о нарушении
Наталья Колесникова
Колесникова Наталья 24.08.2011 19:50 Заявить о нарушении
Хотя и 'Роберт-дружище' тоже неплохо.
...\ \ \
:0))))))
.../ / /
Жучок 2 24.08.2011 20:08 Заявить о нарушении
Роберт Фрост 24.08.2011 23:09 Заявить о нарушении
Оказывается, здесь можно поговорить с самим Робертом Фростом!))
Спасибо Вам за то, что поместили здесь переводы его стихов. Я переводчица, но мой основной язык - немецкий. Английский я основательно забыла, но пытаюсь читать Фроста по-английски - он меня зачаровывает...
С уважением
Колесникова Наталья 22.10.2010 15:37 Заявить о нарушении
0:)))
Роберт Фрост 23.10.2010 00:58 Заявить о нарушении