Рецензии на произведение «Глаза твои лучи. Пейо Яворов»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
глаза невозможно представить лучами
луч по касательной смотан до дна
яблоко вытащит солнце наружу
листьями хвойными
из-под ресниц
глянут в лицо тебе
лучики глаз..
Татьяна Зоммер 30.10.2012 21:51 Заявить о нарушении
Привет, Юрий! Чудесен превод на необикновените стихове на класика! Усеща се и настроението, и музиката, и бездната. Особено ми харесва "стыда и горестей вуаль.." Интересно ми е решението ти да подсилиш израза - "так (и) молится душа моя", който в българския текст е някак по-скоро информативен.
Мисля - как най-добре би могло да се замени "Не искат и не обещават те..." (Не требуют, не обещают...) Огледалността на композицията за мен е израз и на отговора на лирическия герой - той самият не иска и не обещава. Затова ми се струва особено важно тези думи да не се "изгубят в превода".
Отдавна исках да видя превод на тази работа на Яворов на руски език, сама не се решавах да го направя. Поздравявам те!!! И благодаря!!!
Д.С. :)))
Дивна Самодива 10.09.2009 01:04 Заявить о нарушении
Благодаря ти и желая ти много радости!
Юрий Сарсаков 10.09.2009 07:32 Заявить о нарушении
Юра. Всего лишь шаг... так близко... и так далеко. Что все расстояния Вселенной перед этим шагом... который не преодолеть! Перед этим молчанием, которое тоже не преодолеть, хотя кажется, что и шепот можно было бы четко услышать... Лишь музыка звучит. Вечная музыка, сопровождающая нас везде... до самого конца. СПАСИБО за перевод. С нежностью, Женя.
Евгения Михалёва 10.08.2009 11:06 Заявить о нарушении
Юрий Сарсаков 10.08.2009 18:48 Заявить о нарушении
Евгения Михалёва 24.08.2009 17:47 Заявить о нарушении