Рецензии на произведение «La plaza tiene una torre - Antonio Machado»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
хорошо!
Н.Н. 22.12.2012 20:15 Заявить о нарушении
Издеваешься?))))
Перевод оценить не могу)), могу только оценить твой стих, как самостоятельное произведение)). Безусловно - понравилось, и очень. Я вообще люблю стихи в таком стиле) Спасибо за ссылку. Вдохновения тебе, с теплом, Юля.
Юлия Александровна Михайлова 18.12.2012 22:03 Заявить о нарушении
Илья Бестужев 19.12.2012 17:18 Заявить о нарушении
P.S. В розарии дама имелась,
Имела бутон - бел и свеж,
Синьоро, имеющий смелость,
В розарии даму имел))
Юлия Александровна Михайлова 19.12.2012 22:09 Заявить о нарушении
Строк, конечно, многовато -
Так ведь от себя,
Да и рифма бедновата -
Но ведь все любя :)
Сергей Лузан 16.06.2019 03:43 Заявить о нарушении
"На площади имелась башня,
На башне имелся балкон,
На балконе имелась дама".
Простите, захотелось показать, чем корявый подстрочник отличается от литературного перевода:-)
Илья Бестужев 17.06.2019 21:25 Заявить о нарушении
Какая прелесть, я это стихотворение ещё в школе учила! ^___^
Хороший перевод, респект!
Анастасия Лукомская 04.05.2009 18:20 Заявить о нарушении