Рецензии на произведение «Света Поливода Двi рiднi мови Пер. С. Марчевского»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Спасибо Сергею Марчевскому за перевод (и классный перевод) стихотворения Светланы Поливоды, которое стало, право, классикой нашего региона, и не только!
Нас, славян, - не разъединить!!!
С глубоким уважением,
Виктор Невский 01.11.2012 21:03 Заявить о нарушении
С благодарностью за славяноединство,
Елена Швец-Васина 02.11.2012 20:44 Заявить о нарушении
Как я могла???? Пропустить это замечательное стихотворение???? Я ж тогда в русском переводе приняла некоторое участие! Простите, девочки!
____________________________________________________
Леночка, теперь у меня количество рец... :(((((( Мы с тобой прямо ноздря в ноздрю... спасай. У меня и новенькое есть...
Приходько Ольга 24.12.2010 22:56 Заявить о нарушении
Гарний музичний вiрш, чудова музична мова, Ледi.
Так мiркую: 1 мова - 1 життя, 2 мови - 2 життевi,
3 мови - 3 життевi, й так далi.....
Пробачте за помилки та й лiтери - 40 рокiв, як з Донбасу...
З любов'ю до Вас ---
Alexander Blick
Наблюдательный 23.12.2009 15:24 Заявить о нарушении
Дякую від себе і від моєї чудової подруги - дніпропетровської
поетеси Світлани Поливоди http://www.stihi.ru/avtor/lanapolisvet
Ви можете побачити нас і почути мою пісню на вірші Світлани "В кругу
друзей" http://stihi.ru/2009/06/23/3181
Розумію Вашу ностальгію...
З дніпропетровськими квантами тепла,
Елена Швец-Васина 23.12.2009 23:30 Заявить о нарушении
Интересно, а сам автор, зашедший на огонёк, может написать рецензию?
Если бы администрация сайта позволила, то я бы (многовато "бы"!) написала так (сухо, конкретно и отстранённо): да, это - довольно-таки хорошее стихотворение, самой ещё не разонравилось! С любовью, милый мой председатель пресс-центра Светланы Поливоды, здоровья и долгих лет тебе
Светлана Поливода 22.08.2009 09:44 Заявить о нарушении
наиболее ёмко отражает наши взаимо-чувства!
Елена Швец-Васина 22.08.2009 11:13 Заявить о нарушении
Светлана Поливода 22.08.2009 17:11 Заявить о нарушении
всё той же фразой: С любовью,здоровья и долгих лет тебе!
И светлая память Сергею Марчевскому!
Светлана Поливода 14.01.2015 19:40 Заявить о нарушении
Дуже ся сподобало!
До кома в горлі в де-яких місцях...
На стільки, що не взмозі стриматися, зробив на одному диханні поетичний переклад на російську. Який і пропоную Вашої увазі.
Два языка - как две руки,
За мир обеими держусь.
Жизнь убеляет мне виски
И зимняя приходит грусть,
А их, - ни левую, ни праву,
В обиду я не дам, не трожь!
Они - защита, гордость, слава
Судьбины неразменный грош!
Та, слева, - украинска мова,
Язык и мамы, и земли,
Мне с детства сказочное слово
Бабуля с дедом сберегли.
Судьба такая, - не левша я,
Но сердце - слева, там - огонь.
Мне украинской не хватает, -
Не падчерица та ладонь!
Да, половчее та, что справа.
А как иначе может быть?!
Три сотни лет моя держава
С Россиею держала путь.
И речь родною эта стала.
Но разве в том ее вина?!
А сало, - и по-русски - сало!
…Как маму не зови - одна!
Отца и матери потомку,
Подарена мне жизнь моя
И эти языки в наследство.
Их детям завещаю я.
Любовь я подтвержу делами.
Дискуссия - обречена.
А как мне обращаться к маме,
Я уж, друзья, решу сама!
Із щирою повагою до Вас і Вашої творчісті
Сергій.
Сергей Марчевский 14.05.2009 23:37 Заявить о нарушении
Безкінечно радію за свою близьку поетичну подругу Світлану Поливоду - цьому її віршу плескали в долоні прихильники з різних міст України і Русі.
Обов'язково прочитаємо Ваш переклад на наших літературних вечорах!
З щирою подякою і повагою від нас обох,
Елена Швец-Васина 15.05.2009 01:09 Заявить о нарушении
Елена Швец-Васина 15.05.2009 01:22 Заявить о нарушении
Кстати, я рискнул и выложил как поэтический перевод это стихотворение.
И уже поработал с друзьями-редакторами по стихире над ним. Так что, оно уже несколько отличается от этого экспромта. Если зайдете, - увидите сами...
С уважением
Сергей.
Сергей Марчевский 15.05.2009 23:52 Заявить о нарушении
Лена и Света! Я присоединяюсь к Вашим мыслям, Вашим словам! Спасибо за такое искреннее признание в любви к двум языкам, которые у меня в душе срослись неразрывно, соединились навсегда. Мои родители дали мне эту любовь к двум языкам - я очень им благодарна, и я рада, что нахожу в Стихире своих сестёр, которые так же любят и русский, и украинский язык, как люблю его и я.
Дві мови розділити неможливо,
Вони мов два крила в одного птаха.
Ми станемо тоді лише щасливі,
Коли зберемось під єдиним дахом!
З повагою і найщирішими побажаннями,
Валентина Яроцкая 19.04.2009 23:45 Заявить о нарушении
Коли зберемось під єдиним дахом!"
Ваші слова, Валюшко, та до Бога!!!
Щиросердно,
Елена Швец-Васина 20.04.2009 01:23 Заявить о нарушении