Рецензии на произведение «Света Поливода Двi рiднi мови Пер. С. Марчевского»

Рецензия на «Света Поливода Двi рiднi мови Пер. С. Марчевского» (Елена Швец-Васина)

Спасибо Сергею Марчевскому за перевод (и классный перевод) стихотворения Светланы Поливоды, которое стало, право, классикой нашего региона, и не только!

Нас, славян, - не разъединить!!!

С глубоким уважением,

Виктор Невский   01.11.2012 21:03     Заявить о нарушении
Думаю, что Ваши замечательные слова необходимо написать самому автору и его переводчику, уважаемый.

С благодарностью за славяноединство,

Елена Швец-Васина   02.11.2012 20:44   Заявить о нарушении
Рецензия на «Света Поливода Двi рiднi мови Пер. С. Марчевского» (Елена Швец-Васина)

Как я могла???? Пропустить это замечательное стихотворение???? Я ж тогда в русском переводе приняла некоторое участие! Простите, девочки!
____________________________________________________

Леночка, теперь у меня количество рец... :(((((( Мы с тобой прямо ноздря в ноздрю... спасай. У меня и новенькое есть...

Приходько Ольга   24.12.2010 22:56     Заявить о нарушении
СПАСИБО! БЕГУ!

Елена Швец-Васина   24.12.2010 23:41   Заявить о нарушении
Рецензия на «Света Поливода Двi рiднi мови Пер. С. Марчевского» (Елена Швец-Васина)

Гарний музичний вiрш, чудова музична мова, Ледi.
Так мiркую: 1 мова - 1 життя, 2 мови - 2 життевi,
3 мови - 3 життевi, й так далi.....
Пробачте за помилки та й лiтери - 40 рокiв, як з Донбасу...
З любов'ю до Вас ---
Alexander Blick

Наблюдательный   23.12.2009 15:24     Заявить о нарушении
Дякую, пане Олександре!
Дякую від себе і від моєї чудової подруги - дніпропетровської
поетеси Світлани Поливоди http://www.stihi.ru/avtor/lanapolisvet

Ви можете побачити нас і почути мою пісню на вірші Світлани "В кругу
друзей" http://stihi.ru/2009/06/23/3181

Розумію Вашу ностальгію...
З дніпропетровськими квантами тепла,

Елена Швец-Васина   23.12.2009 23:30   Заявить о нарушении
Рецензия на «Света Поливода Двi рiднi мови Пер. С. Марчевского» (Елена Швец-Васина)

Интересно, а сам автор, зашедший на огонёк, может написать рецензию?
Если бы администрация сайта позволила, то я бы (многовато "бы"!) написала так (сухо, конкретно и отстранённо): да, это - довольно-таки хорошее стихотворение, самой ещё не разонравилось! С любовью, милый мой председатель пресс-центра Светланы Поливоды, здоровья и долгих лет тебе

Светлана Поливода   22.08.2009 09:44     Заявить о нарушении
"Какое счастье быть в кругу друзей!" - твоя строка из нашей песни
наиболее ёмко отражает наши взаимо-чувства!

Елена Швец-Васина   22.08.2009 11:13   Заявить о нарушении
Пью из полного бокала наших взаимо-чувств, а он всё равно полон! С любовью

Светлана Поливода   22.08.2009 17:11   Заявить о нарушении
По прежнему, а ведь прошло уже больше 5 лет, обращаюсь к тебе, Елена Ивановна,
всё той же фразой: С любовью,здоровья и долгих лет тебе!
И светлая память Сергею Марчевскому!

Светлана Поливода   14.01.2015 19:40   Заявить о нарушении
Рецензия на «Света Поливода Двi рiднi мови Пер. С. Марчевского» (Елена Швец-Васина)

Дуже ся сподобало!
До кома в горлі в де-яких місцях...
На стільки, що не взмозі стриматися, зробив на одному диханні поетичний переклад на російську. Який і пропоную Вашої увазі.

Два языка - как две руки,
За мир обеими держусь.
Жизнь убеляет мне виски
И зимняя приходит грусть,

А их, - ни левую, ни праву,
В обиду я не дам, не трожь!
Они - защита, гордость, слава
Судьбины неразменный грош!

Та, слева, - украинска мова,
Язык и мамы, и земли,
Мне с детства сказочное слово
Бабуля с дедом сберегли.

Судьба такая, - не левша я,
Но сердце - слева, там - огонь.
Мне украинской не хватает, -
Не падчерица та ладонь!

Да, половчее та, что справа.
А как иначе может быть?!
Три сотни лет моя держава
С Россиею держала путь.

И речь родною эта стала.
Но разве в том ее вина?!
А сало, - и по-русски - сало!
…Как маму не зови - одна!

Отца и матери потомку,
Подарена мне жизнь моя
И эти языки в наследство.
Их детям завещаю я.

Любовь я подтвержу делами.
Дискуссия - обречена.
А как мне обращаться к маме,
Я уж, друзья, решу сама!

Із щирою повагою до Вас і Вашої творчісті
Сергій.

Сергей Марчевский   14.05.2009 23:37     Заявить о нарушении
Сергію, нема слів!

Безкінечно радію за свою близьку поетичну подругу Світлану Поливоду - цьому її віршу плескали в долоні прихильники з різних міст України і Русі.
Обов'язково прочитаємо Ваш переклад на наших літературних вечорах!

З щирою подякою і повагою від нас обох,



Елена Швец-Васина   15.05.2009 01:09   Заявить о нарушении
Кстати, в Инете есть моя песня на замечательные стихи Светланы Поливоды "Коктейль "Вдохновение" (ссылка на неё внизу моей главной стихировской страницы)

Елена Швец-Васина   15.05.2009 01:22   Заявить о нарушении
Спасибо, Елена, за ссылку, - понравилось!
Кстати, я рискнул и выложил как поэтический перевод это стихотворение.
И уже поработал с друзьями-редакторами по стихире над ним. Так что, оно уже несколько отличается от этого экспромта. Если зайдете, - увидите сами...

С уважением
Сергей.

Сергей Марчевский   15.05.2009 23:52   Заявить о нарушении
Рецензия на «Света Поливода Двi рiднi мови Пер. С. Марчевского» (Елена Швец-Васина)

Лена и Света! Я присоединяюсь к Вашим мыслям, Вашим словам! Спасибо за такое искреннее признание в любви к двум языкам, которые у меня в душе срослись неразрывно, соединились навсегда. Мои родители дали мне эту любовь к двум языкам - я очень им благодарна, и я рада, что нахожу в Стихире своих сестёр, которые так же любят и русский, и украинский язык, как люблю его и я.
Дві мови розділити неможливо,
Вони мов два крила в одного птаха.
Ми станемо тоді лише щасливі,
Коли зберемось під єдиним дахом!
З повагою і найщирішими побажаннями,

Валентина Яроцкая   19.04.2009 23:45     Заявить о нарушении
"Ми станемо тоді лише щасливі,
Коли зберемось під єдиним дахом!"

Ваші слова, Валюшко, та до Бога!!!

Щиросердно,

Елена Швец-Васина   20.04.2009 01:23   Заявить о нарушении