Рецензии на произведение «Перевод сонета XIV Шекспир»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Здесь я не судия, ибо иноземными языками не владею.
Скажу лишь, что Шекспиру может и всё равно, но читателям переводов явно не всё равно качественно переведено или нет. Ведь при этом складывается мнение в основном не о переводчике, а о самом авторе.
Дегустатор 12.11.2008 10:11 Заявить о нарушении
но не предвидеть зла час и добра,
болезни, голод, признаки времён;
Ну разве это Шекспир? Коряво и с ошибками в грамматике.
Строго, но это лучше, чем промолчать и написать "понравилось", правда?
Пишу так, потому что сама пытаюсь переводить. Шекспира, к счастью для него, "обошла вниманием",
Н.К
Наталия Корди 04.03.2008 20:17 Заявить о нарушении
Я думаю, Шекспиру совершенно всё равно, переводят его или "обходят вниманием" :)
Анастасия Шибаева 08.03.2008 11:21 Заявить о нарушении