Рецензии на произведение «Перевод сонета XIV Шекспир»

Рецензия на «Перевод сонета XIV Шекспир» (Анастасия Шибаева)

Здесь я не судия, ибо иноземными языками не владею.
Скажу лишь, что Шекспиру может и всё равно, но читателям переводов явно не всё равно качественно переведено или нет. Ведь при этом складывается мнение в основном не о переводчике, а о самом авторе.

Дегустатор   12.11.2008 10:11     Заявить о нарушении
Рецензия на «Перевод сонета XIV Шекспир» (Анастасия Шибаева)

но не предвидеть зла час и добра,
болезни, голод, признаки времён;

Ну разве это Шекспир? Коряво и с ошибками в грамматике.

Строго, но это лучше, чем промолчать и написать "понравилось", правда?
Пишу так, потому что сама пытаюсь переводить. Шекспира, к счастью для него, "обошла вниманием",

Н.К

Наталия Корди   04.03.2008 20:17     Заявить о нарушении
коряво, и то верно, но и это не самый стройный шекспировский сонет itself. а где ошибки в грамматике?
Я думаю, Шекспиру совершенно всё равно, переводят его или "обходят вниманием" :)

Анастасия Шибаева   08.03.2008 11:21   Заявить о нарушении