Рецензии на произведение «Р. Бёрнс. Эпиграмма На Франсиса Гроуса Антиквара»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Барнс... Фамилия поэта произносится просто Барнс.
А перевод отличный, спасибо
Кингар 30.01.2015 10:48 Заявить о нарушении
Чего-то не все британцы согласны.
Борзой Писец 04.02.2015 15:15 Заявить о нарушении
А есть ли другие переводы этой Эпиграммы?
Интересно сравнить. Маршак не отметился?
Юрий Атман 25.12.2014 11:26 Заявить о нарушении
Напрашивается сам собой вывод - если очень-очень-очень много есть,
проживёшь вечно... Я верно понял подтекст?..
Вадим Алехин 21.12.2014 16:43 Заявить о нарушении
Борзой Писец 12.01.2015 16:11 Заявить о нарушении
Не знаю, что мне больше понравилось: сам перевод или Ваши ответы на рецензии.:)))
Андрей Дегтярев 3 26.09.2014 18:46 Заявить о нарушении
Хороший перевод! Схвачено авторское нутро, дух. А это самое важное в переводе. Остальное - слова, слова, слова...
Виталий Плотников-Щекин 18.07.2014 10:33 Заявить о нарушении
Отличный перевод!Обожаю Бёрнса в переводах Маршака,у Вас тоже отлично получилось!
Константин Дракон Гольнев 11.07.2014 13:37 Заявить о нарушении
Смущён бес: ей-богу, я б взял эту душу,
Смущается бес: я бы взял эту душу,
но тушу переть столь отвратную как?
)))
Сергей Киселёв 2 10.07.2014 15:11 Заявить о нарушении
Правильно делаете, что языки изучаете...У Вас есть потенциал- творите С уважением Валентина.
Валентина Гузикова 04.04.2014 12:12 Заявить о нарушении
хорош перевод, да-да)))))))))
Бо Ра 03.04.2014 20:54 Заявить о нарушении