Рецензии на произведение «No matter»

Рецензия на «No matter» (Илья Бестужев)

Кто придумал любовь и зачем нам она?
Чтобы мучить усталое сердце печалью?
Чтоб не стали свободны; та цепь не видна,
Но на душу накинута прочною сталью.

Половинка? Смешно ведь. Ну целые мы!
Только вечность смеется на те оправданья...
И закованы снова мы в стены тюрьмы,
Но с красивым и нежным на входе названьем.

Как слеза возникает сначала из глаз,
А потом попадает осколками в душу:
Предвкушаешь в оковах ты только экстаз,
Абстинентный синдром ей постскриптумно нужен.

Ломка хлеще наркотиков, думаю я,
Потому что душа извивается змеем,
Когда снова чужие: "не мой", "не твоя",
А душа-идиотка все счастье лелеет.

А душа-самозванка не слушает мозг
И скулит и рыдает побитой дворнягой...
Жаль ее не встряхнуть - Бог не выдумал розг
Эфемерных - дала бы я ей за отвагу

Верить в то, чего нет, что потеряно и
Не давать отдыхать мне скупыми ночами.
Все стремятся любить, но боятся любви
Только те, кто "погрелся" разлуки лучами.

Кто придумал любовь? Я не верю что Бог,
Точно дьявола сказка порочная это:
Много острых шипов, много дальних дорог,
Много купленных в бездну отважно билетов...

11.03.2021
02:46

Изольда Снежина   11.03.2021 02:53     Заявить о нарушении
Кто придумал любовь и зачем нам она?
Чтобы быть, чтобы жить, продолжая природу,
Не погрязнуть в своих прагматичных делах,
Не гордиться своей своенравной свободой.
Кто придумал любовь - навсегда одарил
Нас мечтой и стремительной силой полёта,
Состраданьем, прощеньем и мерою сил,
Горькой чашей печали и чувственным мёдом.
Перед страхом потери и тенью разлук
Лучезарней огонь молчаливых признаний,
И нежнее объятия ласковых рук
И счастливее счастье случайных касаний.
Не красивая сказка, но мудрый рассказ
О потерях и встречах без глянцевых книжек.
Кто придумал любовь, был две тысячи раз
Прав навеки - она помогает там выжить.

Лора Катаева   11.03.2021 05:04   Заявить о нарушении
Лета нет. И не будет. Холодная синь,
Стынут улицы в легких берёзовых платьях.
Только вот... В небеса уплывает, как дым,
Запредельная робость на грани объятий.

А за облачным пологом стынет луна,
Признавать не желая простых математик,
Прошивая в скупом переплёте окна
Запредельную смелость простого пожатья.

За лазурностью дней и слезливостью туч -
Сто оттенков зари на палитре июля,
И, как с горки, срывается с облачных круч
Запредельная нежность скупых поцелуев.

Хоть озябшие листья шумят на ветру,
Мир - застыл, осторожным дыханьем согретый.
Будет - свет. Будет - день. И рассыплет вокруг
Запредельную сказку короткого лета...

Илья Бестужев   11.03.2021 07:30   Заявить о нарушении
Тем, кто в бронепоясах не понять тех, кто без них.)))
Смеюсь.
Потрясающе красивые стихи у вас: зачиталась)

Изольда Снежина   11.03.2021 09:51   Заявить о нарушении
Рецензия на «No matter» (Илья Бестужев)

Забавно!
Но по-русски лучше! Да, и живее. Да, и ближе.

Анна Фелинская   12.03.2007 13:59     Заявить о нарушении
А вот вещь-то писалась изначально на английском языке... Так что о русском переводе я даже не задумывался...

Илья Бестужев   12.03.2007 14:26   Заявить о нарушении
Я поняла.
Имела в виду вообще произведения на русском. но сама собираюсь поэкспериментировать с english.

Анна Фелинская   12.03.2007 14:41   Заявить о нарушении
Рецензия на «No matter» (Илья Бестужев)

As for me, I enjoyed reading this poem very much. It's just filled with deep feelings and topped off with the passion of your love,
So continue composing poetry in English.
Sincerely,
Ernest

Ольга Глухпва   17.02.2007 12:24     Заявить о нарушении
Well, technically this one is not the best - it's just the outburn of emotions. As for me, writing in English I prefer to make some 'nice' things. But maybe you're right - emotions should still be present.

Regards,
Ilya

Илья Бестужев   19.02.2007 09:13   Заявить о нарушении
Рецензия на «No matter» (Илья Бестужев)

Ilia

I've read the very touching rhyme. The ony pity is my sole that it is not as glance and delightfull as yours lyrics in Russian...

Here is also an answer, born after reading:

The every real feeling's pain for us
The noughty heart will never be calm down
And past would never shut all doors to bus
Which drives away all early herfull spawn
Time's not a doctor for the burned hearts,
The injures are sthil there all around
Implore I thee, please, never trace the path
Of dice of pangs, which spring days loss compound

Dimitry

PS I have an Idea -let's prepare and read rymes in Enflish next tuseday :-)





Димитрий Волжанин   14.02.2007 11:26     Заявить о нарушении
sorry -misprinted - of course in English ;-)

Димитрий Волжанин   14.02.2007 11:27   Заявить о нарушении
Dmitry,

This one is definitely not the very best of my English verses – it was written in 10 minutes and in a very bad mood… Although I sometimes write in English, I still prefer to make the translations of Russian lyrics (Silver Age and classical) into English.
I consider your idea (if I am not out of town).

Warmest regards,
Ilya

Илья Бестужев   14.02.2007 11:47   Заявить о нарушении
my mark for "No matter" is "-"

Димитрий Волжанин   11.09.2007 14:39   Заявить о нарушении