Рецензии на произведение «Из Гёте»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Очень достойно! И смело.... Я очень люблю творчество М.Ю. Лермонтова, знаю многие его стихи наизусть, помню даже тему сочинения:"Мотивы грусти в лирике Лермонтова" на вступительных экзаменах в университете, я бы сказала "философской грусти"...А его стихотворение "Из Гете"-одно из моих самых любимых...перекликается с Пушкинским "Не пой красавица при мне ты песен Грузии прекрасной..."
С уважением, Софья Колесник.
Софья Колесник 22.02.2009 23:03 Заявить о нарушении
Это было так давно...
Спасибо за Вашу рецензию! Творческих Вам успехов!!!
С уважением, Анастас.
Анастас Печалов 24.02.2009 00:51 Заявить о нарушении
А где же птички? - Die Vogelein schweigen im Walde...
Лидия Мокиевская 27.09.2006 20:47 Заявить о нарушении
Спасибо за интересный вопрос! Очень радует Ваше знание текста на языке оригинала. Действительно в стихотворении есть строка «Die Vgelein schweigen im Walde... » (Птички молчат в лесу), но иногда перевод допускает незначительное отклонение от текста, если в этом есть поэтическая необходимость. Вспомним, как это же стихотворение перевёл сам М.Ю. Лермонтов «Горные вершины спят во тьме ночной…». Там, по-моему, тоже нет птичек, а мне до Лермонтова вёрст сто, а может и того больше. К тому же в моём скромном переводе есть строка: «Ты едва услышишь спор ветра с сенью крон». Возможно, в такой тишине спят не только птички, но и вся природа. Не так ли?..
С наилучшими пожеланиями,
Анастас Печалов 27.09.2006 23:23 Заявить о нарушении
Анастас Печалов 27.09.2006 23:27 Заявить о нарушении
Лидия Мокиевская 30.09.2006 20:00 Заявить о нарушении
С уважением,
Анастас Печалов 02.10.2006 23:20 Заявить о нарушении