Рецензии на произведение «Аль-Маарри»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Завидую Вашей образованности. Из аль-Маарри: «Я всегда молил Аллаха, господа моего, чтобы он и в раю не лишал меня возможности наслаждаться собственной образованностью, как я наслаждался ею в преходящей жизни» («Послание о царстве прощения»).
Александр Щедрецов 23.10.2009 19:45 Заявить о нарушении
Здравствуйте,уважаемый Борис!
Рад тому, что мне предоставилась возможность неожиданно встретить Ваши произведения на этом сайте.Буду теперь внимательно читать. Если Вас не затруднит,прочтите пожалуйста этот мой перевод ал-Маари.Буду ценить Ваше мнение.Спасибо.
http://stihi.ru/2006/03/30-1180
Муртазали Дугричилов -Избранное 30.09.2006 00:18 Заявить о нарушении
въах, спасибо на слове - приятно читать
есть досадная мелочь... а впрочем, как знать
ведь "Тифлис" - это вряд ли арабская форма...
в остальном - превосходно. Готов доказать.
Адам Асвадов 05.03.2006 22:04 Заявить о нарушении
Борис Скуратов 06.03.2006 11:13 Заявить о нарушении
Но, согласитесь, нельзя же все время писать славословия? Если я захожу на страницу здравствующего автора и вижу подборку превосходных стихов (а стихи Ваши превосходны) - какой смысл в халве похвалы? Не то чтобы из сальеризма - исключительно из уважения.
Вопрос оффтопом: Вы специализируетесь на языках какой-то группы/семьи?
Адам Асвадов 07.03.2006 20:03 Заявить о нарушении
Ты - как для правоверного Кааба,
Венчаешь ты и мой безвестный стих,
И стих бессмертный перса и араба!
Это - в порядке рекламы стихов моего приятеля Виктора Коллегорского, переводчика Низами и Сеид-Азима Ширвани.
Насчет специализации по языкам. Санскрит я учил у О.С. Широкова и В.А. Кочергиной (не суперзвезды, но хорошие профессора старой школы), авестийский - у В.И. Абаева (ученик Марра, 1901 года рождения), А.Е. Бертельса (который читал древнеиранскую культуру), А.А. Зализняка (в плане индоевропеистики) и Л.Г. Герценберга (когда тот приезжал из Питера). Кроме того, я изучал, к примеру, древнеирландский у А.А. Королева. До сих пор помню две строчки одного древнеирландского стихотворения: Meisse ogus Pangur ban // Cechtair nathair fria shandann (что означает: Я и белый кот // Каждый - при своем деле).
Но все эти занятия были "a life ago", как выразился бы Дилан Томас, или даже можно сказать, "two lives ago".
И Лосева я слушал, и Мамардашвили, и Льва Гумилева, и Романа Якобсона…
Борис Скуратов 09.03.2006 22:00 Заявить о нарушении
И строгий строй венцов извечных форм
И новоцветье рифмы, ритма звон -
Лишь мандала и Манала закона,
Дарующего мысли кров и корм...
Пользуясь случаем, хотел бы спросить: какие языки надлежит выучить, чтобы составить себе полное представление об иранской группе?
Адам Асвадов 11.03.2006 02:20 Заявить о нарушении