Рецензии на произведение «Четыре стихотворения Марии Стюарт»

Рецензия на «Четыре стихотворения Марии Стюарт» (Алексей Головко)

добрый вечер!
Ну, безусловно впечатляет!Особенно последнее - крик уставшей души (уставшей от 19ти летнего заточения, уставшей от надежд и предательства, уставшей от самой такой жизни.
огромное Вам спасибо.
У меня есть стишок на эту - может почитаете
http://www.stihi.ru/2019/01/20/9209

Приходько Валерий   24.01.2019 20:58     Заявить о нарушении
Рецензия на «Четыре стихотворения Марии Стюарт» (Алексей Головко)

Здравствуйте! Уполномочен сообщить, что в литературном конкурсе имени Пушкина (http://pushkin-awards.ru), проводящемся по инициативе Intelligent.Ru, заявлена специальная номинация для переводчиков. Помимо солидного призового фонда мотивом для участия может служить также перспектива взаимовыгодного сотрудничества с этим и некоторыми другими изданиями (сейчас там реально нужны люди для профессиональной высокооплачиваемой работы).

Подробная информация о конкурсе изложена на сайте, можно также писать по всем вопросам на pushkin@intelligent.ru.

Алексей Караковский   09.02.2006 14:39     Заявить о нарушении
Алексей, спасибо за дружественное внимание!
Я видел страницу конкурса имени Пушкина, но не прохожу туда по возрастному цензу. Мои переводы опуликованы в книгах Век Перевода-1 и Век Перевода-2 (выйдет 1 марта),на сайте vekperevoda.com, готовлю подборку шотландцев для Века Перевода-3.

Алексей Головко   10.02.2006 04:07   Заявить о нарушении
Если есть предложения для повторной публикации, можете согласовать со мной детали по адресу golovko@iszf.irk.ru

Алексей Головко   10.02.2006 06:37   Заявить о нарушении
Рецензия на «Четыре стихотворения Марии Стюарт» (Алексей Головко)

Уважаемый Алексей, я очень рада, что Вы нашли меня и пригласили к Вам заглянуть.
Рада встретить человека, который проявляет интерес к стихотворному наследию Марии Стюарт.
Увидела в Ваших переводах, особенно в стихотворении на смерть Франциска, очень яркие образы.
С какого языка Вы переводили, - с французского?

Марина Павлова   23.01.2006 00:37     Заявить о нарушении
Уважаемая Марина. Помог Яндекс. Немногие так внимательно относятся к шотландской теме. Я испытал большую радость, увидев это у Вас. Переводил я с английского, из сборника Шотландской поэзии, наряду с другими поэтами, для подборки в Век Перевода-3. Век Перевода-1 вышел с переводами нескольких стихотворений Робисона Джефферса, в "Веке Перевода-2", который выходит вскоре, будет Эдвард Хирш, Мервин Белл, Роберт Хасс, Чарльз Симик, Кристина Росетти, Эдвард Томас.

Алексей Головко   23.01.2006 06:23   Заявить о нарушении