Рецензии на произведение «Robert Burns. My Heart s in the Highlands»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
С наступившим Новым годом и Рождеством Христовым, Георгий! Ещё до создания своей странички слушал Вашу песню несколько раз. Понравилось. Очень уместно подчёркнуто цитатой из оригинала. Недавно сделал свой перевод и сейчас вот выложил на свою страницу. Вот он: http://stihi.ru/2022/01/09/5173
Кирилл Грибанов 09.01.2022 15:19 Заявить о нарушении
И Вам всего доброго в Новом году, и с прошедшим Рождеством!
Иду читать Ваш перевод ))
Георгий Тележко 09.01.2022 20:41 Заявить о нарушении
Кирилл Грибанов 10.01.2022 14:10 Заявить о нарушении
Георгий Тележко 11.01.2022 08:05 Заявить о нарушении
Кирилл Грибанов 11.01.2022 10:22 Заявить о нарушении
"В горах мое сердце, оно не со мной,
Летит мое сердце оленьей тропой,
Косулей и диким оленем летит,
В горах мое сердце, где б ни был в пути.
О горы, прощайте, и Север, прощай,
Ты - родина чести, достоинства край.
И где б ни скитался, куда бы ни плыл,
Я горы родные навек полюбил.
Прощайте, вершины и снег у вершин,
Прощайте, долины и зелень низин,
Прощайте, дубравы, где ветви сплелись,
Прощай, шум потоков, несущихся вниз.
В горах мое сердце, оно не со мной,
Летит мое сердце оленьей тропой,
Косулей и диким оленем летит,
В горах мое сердце, где б ни был в пути."
Удачи!
Владимир О.Сергеев 06.07.2018 04:29 Заявить о нарушении
Георгий Тележко 06.07.2018 08:07 Заявить о нарушении
Я лишь чисто технически подредактировал одну строку.
Удачи!
Владимир О.Сергеев 06.07.2018 21:07 Заявить о нарушении
Кирилл Грибанов 09.01.2022 15:22 Заявить о нарушении
(надеюсь, что разъяснил.)
Владимир О.Сергеев 09.01.2022 16:09 Заявить о нарушении
"И где б я ни шёл, я всё стучусь у дверей -
Так, Господи мой Боже, помилуй меня!"
и у Геннадия Пономарёва:
"И куда б ни шёл я, и куда ни еду,
В сердце православном Родины поля".
Поэтому перевод Георгия Тележко: "В горах моё сердце, где б я ни был в пути" не только конкретно указывает на личное присутствие автора оригинала, но и его любовь к Родине (у Бёрнса - Шотландии, у БГ и Пономарёва - России). Согласны?
Кирилл Грибанов 09.01.2022 18:08 Заявить о нарушении
А в Киеве - дядька"...
О чём Вы так, бестолково??
Владимир О.Сергеев 09.01.2022 20:02 Заявить о нарушении
Владимир, если одна из двух точек зрения толковая, то отличная от неё не обязательно бестолковая ;-)
Всем удачи в наступившем году (о последующих - в своё время вспомним)
Георгий Тележко 09.01.2022 20:36 Заявить о нарушении
Но здесь никто и никого не "ставил на место".
Если не дано понять, то уж не дано!
Удачи Вам, миролюбец!
Владимир О.Сергеев 09.01.2022 21:19 Заявить о нарушении
Добротный перевод. Почти. Не считая обрыва ритма, но, полагаю, когда-то оно исправится. Удачи автору.
Павел Осипов 05.07.2018 18:42 Заявить о нарушении
Георгий Тележко 05.07.2018 22:33 Заявить о нарушении
АЛАВЕРДЫ! - http://www.stihi.ru/2016/05/22/9220
Владимир Потаповский 05.07.2018 16:54 Заявить о нарушении
Георгий Тележко 05.07.2018 22:32 Заявить о нарушении
Прекрасная песня! Спасибо от того, чье сердце давно в горах. Новых творческих успехов! С уважением, Валерий.
Валерий Потапов 2 05.07.2018 15:50 Заявить о нарушении
Георгий Тележко 05.07.2018 22:31 Заявить о нарушении