Рецензии на произведение «Ты меня разлюбишь..»

Рецензия на «Ты меня разлюбишь..» (Марина Плавко)

Прежде всего о рифме и размере.
Рифмы в общем равномерно серенькие, что впрочем, для песни не есть плохо.
Разве что отчаюсь-покачаюсь - немного выбивается из общей рифмостилистики стиха.
По ртиму - небольшой огрех - илИ приходится читать с таким ударением.

Теперь подробно по строфам

"Ты меня разлюбишь летом –
"Я сгорю или растаю,
"В васильковые букеты,
"Память горькую вплетая.

Первая строка как-то провисает по смыслу.
Если "летом" - то хотелось бы каких-то разъяснений, обоснований, обыгрыша (да хоть звукового) этого обстоятельства. А с этим в стихе не очень...
Вторая строка - просто невнятица.
Сгорю - или все же растаю?
Растаивать от разлюбления - как то необычно...
"В васильковые " - не очень хорошо для произношения.
Да и что за мода -выражать грусть расставания при помощи собирания васильковых букетов.
И "вплетают" видимо все же в венки а не в букеты.


"Желтой осенью отчаюсь –
"Перестану ночью сниться,
"Лишь на ветке покачаюсь
"Перелетной яркой птицей.

первая строка молопонятна - в чем отчается героиня - в собирании васильковых букетов.
Или во вплетании в них чего-то.
Из второй строки явствует, что героиня - ведьма, умеющая сниться кому надо по своей воле!
Перестану сниться- а вместо этого покачаюсь на ветке - круто сказано!!
Хотя и загадочно - почему качание на ветке (какой еще??) может заменить явления в сновидениях.
"перелетной" - и что это героиня себя так обгаживает - этот термин применим к тем, кто постоянно, а не только по причине разлюбления летом покидает....
"яркой" - ну, сам себя не похвалишь, ходишь как оплеваный!

"И зимой в морозный полдень
"Я коснусь щеки холодной,
"Ты меня не будешь помнить,
"Скажешь: «Ветрено сегодня…

пойми этих птиц - перелетной вроде зимой положено быть в совсем других краях!
"полдень до еще морозный" - ничем не мотивированная детализация.
"я коснусь щеки холодной" - неуклюже сказано,и опять кисель какой-то. А чего ей горячей в мороз-то быть.
В целом, надо понимать эту строфу видимо так, что героиня холодным ветром обратится...
Ну из птицы в ветер - видать, обычное дело...

"Душу мне весна раскроет
"Словно в старом доме ставни,
"И однажды – успокоюсь –
"И сама тебя оставлю.

- у весны есть душа?
Если же речь о душе героини - то очень неуклюже.
Сравнение во второй строке мне лично просто непонятно. В старых домах ставни как-то по особому открывались?
Зачем здесь вообще эта строка?
В третьей строке я бы заменил "и" на "Я"

Последняя строчка мне кажется неточно выражающей мысль.
Судя по стиху имелось в виду - и в свою очередь, оставлю стремления к тебе.

Видимо имелось в виду что-то вроде:

"Я однажды успокоюсь
"И тебя тебе оставлю


В целом - много корявовато или несколько натужно сделаных строчек.
Плохо выстроен сюжетный ряд стиха...

С уважением

п.с.
что-то на экспромт прибило...

Ты меня разбудишь летом
Ты меня разлюбишь телом
Ты меня разлюбишь духом
Одуванчиковым пухом

Разлетятся все одежды
Из мечтаний и надежды
Я останусь обнаженным
Буйным солнцем обоженным

Упаду в осенний дождик
Почерневшей головешкой
В золотом огне сгоревшим
Но богиню не согревшим

Тимофей Бондаренко   04.01.2006 23:15     Заявить о нарушении
да-а... немножко на раслененку похоже, от тсиха -то ничего и не осталось! А вот за пародию - спасибо! а на английском, слабо?, "попытка самоперевода" - это те же, но перевод, так что ждем-с!

Марина Плавко   10.01.2006 18:06   Заявить о нарушении
На английском не берусь.
Я им не Бог весть как владею.

Тимофей Бондаренко   12.01.2006 01:10   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ты меня разлюбишь..» (Марина Плавко)

Искренне и с душой!
Красивая грусть получилась!

С уважением,
Аня.

Анна К   12.11.2004 16:23     Заявить о нарушении
Это моя скромная попытка перевести это же на английский, как получилось, не знаю.You’ll stop loving me in summer –
I`ll burn down or melt own,
In my memory, I know,
Only daisies will be calmer.

When in autumn leaves fell down,
I despair; my heart is sore,
But my memories and thoughts
Are as birds that are unknown.

And in winter in midday
I`ll touch cold your cheek by kisses –
You will not remember misses
Tell me: very windy day!

Only spring will open soul
As a window or shells,
Then I shall calm down so
And I shall leave you myself.

Марина Плавко   27.11.2004 16:27   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ты меня разлюбишь..» (Марина Плавко)

Понравилось... очень.

Ирина Киреева   12.11.2004 16:01     Заявить о нарушении