Рецензии на произведение «Птица пабло неруда»

Рецензия на «Птица пабло неруда» (Екатерина Хованович)

Я испанского не знаю, то есть, я как раз тот, ради кого Вы и делаете Ваши великолепные переводы. Спасибо Вам. Я не могу сравнить Ваш перевод с оригиналом. Но мне больше понравился второй вариант.

Шломо Крол   07.07.2004 21:31     Заявить о нарушении
Да, конечно, Вы именно тот. Спасибо за "великолепные". Это вдохновляет на то, чтобы переводить побольше и почаще.

Екатерина Хованович   07.07.2004 22:37   Заявить о нарушении
Рецензия на «Птица пабло неруда» (Екатерина Хованович)

I love every minute of it! It made me FLY - FLY - FLY_Y-Y_!
Thank YOU for this experience...Good Poem!

Яни Сит   02.07.2004 22:34     Заявить о нарушении
Рецензия на «Птица пабло неруда» (Екатерина Хованович)

Екатерина, а первое и второе - это два варианта, или подстрочник и литературный? В любом случае, ДУХ ЗАХВАТИЛО от всех трёх!))) Извините за повышенный тон))) В полном и заклинившем восторге,

Хотылёва   02.07.2004 20:55     Заявить о нарушении
Это два варианта. Хотела узнать, который лучше.
Вы даже не представляете, Наташа, как я рада, что у Вас дух захватило!
А который все-таки лучше?

Екатерина Хованович   02.07.2004 21:57   Заявить о нарушении
Я воспринимала как-то все три сразу, одним потоком, поэтому сразу не смогла сказать, какое лучше. Тогда (когда Ваш ответ прочла) подумала, что мне, наверное, воспринялось что-то смешанное из обоих. Вот теперь, наверное, впечатление отцедилось, и я вернулась, чтобы надёргать Вам из Ваших строчек собственный вариант)))

Вот что получилось)))

Вот тут, на ветке, и поёт.

Одинокая, упрямая птица,
вымокшая под дождями,
пронизанная безумным светом,
выпиленная из гортанного хрусталя
и нескончаемой трели.

Зачем?

Но и вопрос поёт.

Хотылёва   06.07.2004 07:54   Заявить о нарушении
Спасибо. Теперь, можно считать, три варианта есть. И еще больше сомнений. :)

Екатерина Хованович   07.07.2004 01:07   Заявить о нарушении