Рецензии на произведение «Переводы из Дж. Р. Р. Толкиена»

Рецензия на «Переводы из Дж. Р. Р. Толкиена» (Keydach)

Славные штуки получились! Вполне достойные оригинала. Хотя Толкиена переводить... М-м-м... Это ж еще и рискнуть надо!

Мерелана   29.10.2003 00:54     Заявить о нарушении
Спасибо, Морелана :) Риск - дело благородное. Хотя как раз Толкиена переводить вполне даже безопасно - никто ведь почти не знает, что он ещё и стихи писал. А переводы из "Хоббита" вообще оставляют желать много лучшего, кроме, пожалуй, Песни Гномов. Это, разумеется, имхо. Спасибо за отклик, иду на Вашу страницу с ответным визитом :)

Keydach   29.10.2003 14:30   Заявить о нарушении
Рецензия на «Переводы из Дж. Р. Р. Толкиена» (Keydach)

А ведь здорово! Мои поздравления! Несколько строк просто находка =)

вот это "О, как закат похож на клад, Пока еще звучит аккорд."
и это "А сами - чумазы. Особенно Беггинс." =) отлично!

Если интересно - мой толкиенутый стиш:
http://www.stihi.ru/2003/07/23-1025

Творческих успехов!
Саша Ку.

Ку   18.08.2003 11:30     Заявить о нарушении