У моря. Эмилия Дикинсон

Пейзаж я вижу из окна:
Там просто море со стволами.
И если птица или фермер думают - сосна,
Пусть именем зовут такое сами.

В нем нет ни порта, нет и линий, только сойка,
И это разделение пути на небеса,
Иль белка, что взбирается и бойко
На остров свой, в свои леса.

Для внутренних земель - земля - то нижняя страна,
А верхняя - там солнцем все облито,
Торговля чья-то, если есть она,
От специй запахи испиты.

И голос, что разносится вдали,
То музыка, что изнутри - от Бога.
Немой узнает музыку земли
И определит ее немного.

О нашей вере это говорит
И взору нашему дает внушенье.
Когда же тленное сгорит,
Я буду знать в Бессмертии нетленье.

Была ли под окном сосна,
Из рая ли пролилась бесконечность,
Я понимаю, Бог где тишина
И где испить могу я вечность.
   18.07.2026 г.

       Эмилия Дикинсон. № 797. Перевод с англ.


Рецензии
Оригинал:

797
By my Window have I for Scenery
Just a Sea -- with a Stem --
If the Bird and the Farmer -- deem it a "Pine" --
The Opinion will serve -- for them --

It has no Port, nor a "Line" -- but the Jays --
That split their route to the Sky --
Or a Squirrel, whose giddy Peninsula
May be easier reached -- this way --

For Inlands -- the Earth is the under side --
And the upper side -- is the Sun.
And its Commerce -- if Commerce it have --
Of Spice -- I infer from the Odors borne --

Of its Voice -- to affirm -- when the Wind is within --
Can the Dumb -- define the Divine?
The Definition of Melody -- is --
That Definition is none --

It -- suggests to our Faith.
They -- suggest to our Sight.
When the latter -- is put away
I shall meet with Conviction I somewhere met
That Immortality.

Was the Pine at my Window a "Fellow
Of the Royal" Infinity?
Apprehensions -- are God's introductions --
To be hallowed -- accordingly --

1863

Дмитрий Правдолюбов   18.07.2026 14:51     Заявить о нарушении