Мелодии лета, Эдель Т. Коупленд
Рябь морская серебрится, отражая лета блеск.
Поступи его неспешной вторит волн чуть слышный плеск.
Звук волшебных нот природы чувствам негу придаёт.
В небесах, как в океанах райских, вольный птиц полёт.
Лебеди скользят бесшумно, грациозны и сильны.
Песни птах и пчёл жужжанье из зелёных кущ слышны.
Блеск лугов взяла на диво мать-природа в ореол,
Изумрудными полями свой украсила подол.
В тёплом воздухе витает ароматный вишен цвет,
Лепестки играют с ветром, и чудесней танца нет.
Запахи и звуки лета дарят нежность и покой.
Золото песков ласкает, что-то шепчет им прибой.
оригинальный текст:
Summer's Melody
By Edel T. Copeland
Rippling crystal waters shine like silver to reflect summer's glow.
Soothing and calming in rhythm, echoing its lyrical flow.
Magical music of nature, a symphony of splendid delight.
Skies like blue oceans in paradise, birds soaring to grasp full flight.
Gentle swans glide gracefully, elegant yet proud and strong,
Birds and bees in unison, the joyful hum of nature's song.
Rolling summer meadows shimmer, like jewels in Mother Nature's crown.
Embellishing fields of emerald green draped in its golden gown.
Light sweet air blows softly, scented by sweet cherry blossom in bloom.
Delicate, pretty petals lifting to dance in harmony with summer's tune.
The sounds and scents of summer, its melody light and free.
Sands of gold that glisten, embracing waves of a warm and whispering sea.
Свидетельство о публикации №126071706398
Замечательный перевод.
Очень образно и лирично.
Я думаю, автор вам бы позавидовал.
Улыбаюсь.
Нина Калашникова 4 17.07.2026 23:26 Заявить о нарушении
Спасибо вам за внимание и высокую оценку!
Этот перевод сделан для конкурса (http://stihi.ru/2026/07/09/2756)
Так что, дорогая Нина Евгеньевна, ждём-с... :))
С улыбкой и дружеским теплом,
Олег Горин-Багдадский 18.07.2026 05:10 Заявить о нарушении