1331. Удивление - Э. Дикинсон
И неточно не Знает.
Красиво это, но мрачно, –
Не жил ещё тот, кто не чувствует
Беспокойство – её Сестру.
Будет ли от Боли Восторг Взрослей
Или от неё опасение новое.
Это Мелочь, что губит людей.
14.07.2026
1331. Wonder — is not precisely Knowing
Emily Dickinson
Wonder — is not precisely Knowing
And not precisely Knowing not —
A beautiful but bleak condition
He has not lived who has not felt —
Suspense — is his matured Sister —
Whether Adult Delight is Pain
Or of itself a new misgiving —
This is the Gnat that mangles men —
————————
wonder - 1n 1) удивление,
изумление;
(it is) no wonder (that) -
неудивительно (, что);
what wonder? -
что удивительного?;
for a wonder - как это
странно, каким-то чудом
2) чудо, диковина;
to work wonders -
творить чудеса
# a nine's days wonder -
злоба дня;
громкое, но скоро
забываемое событие
precisely - adv 1) точно
2) именно, совершенно
верно (как ответ)
bleak I - a 1) открытый,
незащищённый от ветра
2) холодный; суровый
по климату
3) лишённый растительности
4) унылый, мрачный
(о выражении лица)
5) бесцветный, бледный
condition - 1.n 1) условие
2) состочние, положение
3) pl обстоятельства
4) общественное положение
5) амер. переэкзаменовка;
зачёт или экзамен, не
сданный в срок, «хвост»
6) эк. кондиция
suspense - n
1) неизвестность,
неопределённость;
беспокойство; ожидание;
нерешительность;
the question is in suspense -
вопрос ещё не решён
2) временное прекращение,
приостановка
misgiving - 1. pres.p. от
misgive
2.n опасение, предчувствие
дурного
gnat - n 1) комар
2) амер. мошка
# to strain to a gnat -
быть мелочным;
переоценивать мелочи
mangle II - v 1) рубить,
кромсать 2) калечить
3) искажать, портить
(цитату, текст и т.п.)
Свидетельство о публикации №126071407001