1331. Удивление - Э. Дикинсон

Удивление не Знает точно 
И неточно не Знает. 
Красиво это, но мрачно, – 
Не жил ещё тот, кто не чувствует

Беспокойство – её Сестру.
Будет ли от Боли Восторг Взрослей
Или от неё опасение новое.
Это Мелочь, что губит людей.
                14.07.2026

1331. Wonder — is not precisely Knowing
                Emily Dickinson

Wonder — is not precisely Knowing 
And not precisely Knowing not —   
A beautiful but bleak condition   
He has not lived who has not felt — 

Suspense — is his matured Sister — 
Whether Adult Delight is Pain   
Or of itself a new misgiving — 
This is the Gnat that mangles men — 

———————— 

wonder  - 1n 1) удивление,
   изумление;
   (it is) no wonder (that) -
   неудивительно (, что);
   what wonder? -
   что удивительного?;
   for a wonder - как это
   странно, каким-то чудом
   2) чудо, диковина;
   to work wonders -
   творить чудеса
   # a nine's days wonder -
   злоба дня;
   громкое, но скоро
   забываемое событие
precisely - adv 1)  точно
   2) именно, совершенно
   верно (как ответ)
bleak I - a 1) открытый,
   незащищённый от ветра
   2) холодный; суровый
   по климату
   3) лишённый растительности
   4) унылый, мрачный
   (о выражении лица)
   5) бесцветный, бледный
condition - 1.n 1) условие
   2) состочние, положение
   3) pl обстоятельства 
   4) общественное положение
   5) амер. переэкзаменовка;
   зачёт или экзамен, не
   сданный в срок, «хвост» 
   6) эк. кондиция
 
suspense - n
   1) неизвестность,
   неопределённость;
   беспокойство; ожидание;
   нерешительность;
   the question is in suspense -
   вопрос ещё не решён
   2) временное прекращение,
   приостановка
misgiving - 1. pres.p. от
   misgive
   2.n опасение, предчувствие
   дурного
gnat - n 1) комар
   2) амер. мошка
   # to strain to a gnat -
   быть мелочным;
   переоценивать мелочи
mangle II - v 1) рубить, 
   кромсать 2) калечить 
   3) искажать, портить 
   (цитату, текст и т.п.)


Рецензии