Песни лета. Перевод с английского

Стихотворение современной поэтессы Эдель Т. Коупленд.

Лето сияет. В реке яркий блеск серебра.
Песня природы лирична, легка и светла.
Чудо-симфония дарит восторг невзначай.
Синее небо, кружение птиц. Просто рай.

Гордые лебеди так грациозно скользят.
Радостно птицы и пчёлки щебечут, гудят.
Словно в брильянтах, мерцают луга летним днём.
Были в зелёном поля, а теперь в золотом.

Вишни в цвету. Аромат разнесёт ветерок.
А лепесточки летят и танцуют вальсок.
Золотом блещут пески, обнимает волна.
Летняя песня свободна, тиха и нежна.

На конкурс переводов
http://stihi.ru/2026/07/09/2756


Рецензии
Супер!!!Очень красиво.победы на конкурсе!!!С теплом!

Наталья Шконда   11.07.2026 13:02     Заявить о нарушении
Спасибо! Приятный отзыв :)

Роза Нарышкина   11.07.2026 15:55   Заявить о нарушении