Марсель Перич 3 Перевод с крымчацкого

Истинное происхождение крымчаков

О, дорогой, любимый пращур мой!
Когда и как мы стали крымчаками?
Прошу, завесу тайны приоткрой,
Какие тайны ты хранишь веками?

Вопросом этим мучаюсь давно:
Догадки о прародине все спорны.
Скажи, какого поля мы зерно,
От чьей лозы свои пустили корни?

Услышь меня! Скрывались мы от бед?
От рабства, голода и войн бежали?
В душе у нас неизгладимый след
Заветов, что поведали скрижали.

С чего начать истории отсчёт,
И где истоки притч, легенд, сказаний?
Обычаев, устоев в чём расчёт,
Какие аксиомы мы познали?

С чего берёт начало наш къаал?
С кем породнили связи-паутины?
Кого занёс могучий ветра шквал
Из знойной и пустынной Палестины?

Казалось бы: вот предки крымчаков!
Но Крым загадки задаёт недаром.
В их жизнь на протяжении веков
Внедрялись «гости» из степей – хазары.

Начнём издалека, с тех самых пор,
Когда народы, словно ручейками,
Сливались в Крым через пролив Боспор,
Часть средь пришельцев были крымчаками.

Хотя Пантикапей, а ныне Керчь,
Многоязычный, многолюдный город,
Но идентичность удалось сберечь
И расселяться дальше до предгорий.

Приют им дали Кафа и Солхат.
Любой клочок земли под южным солнцем,
И всё, чем так Ешиль Ада богат,
Землёй обетованною зовётся.

Найдя над Кара-Су надёжный кров,
Осели дружно в Карасубазаре.
И понемногу смешивалась кровь,
Колен израилевых и хазаров.

А сотни парусников в Крым везут,
Швартуясь у причалов древней Кафы,
Шелка, ковры, смарагды, бирюзу,
Пекмез, вино и масло в чреве амфор.

И я ищу своих средь чужаков
В обилье голосов – родную заводь:
Не затерявшиеся в мареве веков
Лукавый смех и милую картавость.

Кого на полуостров не влекло,
Каким богам молиться не пристало?
В калейдоскопе смальтовым стеклом
Мелькнули тавры с саками, аланы.

Народы шли, как за волной волна:
Монголы, генуэзцы были, готы.
Мне все не перечислить имена.
Хотел я знать одно: крымчак, так кто ты?

Крым – перекрёсток кочевых дорог.
Здесь выпекали разные народы
Религий и обычаев пирог
Столетье за столетьем, год за годом.

Ушли медведь и волк, сменил их лось,
И идолы менялись и тотемы.
Невинной крови сколько пролилось
В междуусобицах слепой системы.

Чарует Крым природою своей.
Переплелись в нём были и легенды,
Смешались в мелодичной къайтарме
Истории и радости, и беды.

В советской жизни пращур подал знак:
Гордись происхождением, крымчак!

Марсель (Мордехай) Перич  (1894-1935 предположительно) крымчакский поэт.
Подстрочный перевода с крымчакского Леонида Измерли.

Примечания:

*Аланы – ираноязычные кочевые племена сарматского происхождения.
*Готы – группа германских племен, которые в конце II — начале III века двинулись с берегов Балтийского моря на юг.  В разное время они обитали в южной части Крыма, которая именовалась Готия, и на Керченском полуострове.
*Ешиль Ада (крымскотатарское)- зелёный остров, Крым.
*Карасубазар – нынешний Белогорск.
*Крымчаки – малочисленная часть крымского населения, сформировавшаяся из разноэтничных приверженцев реформированного иудейского ритуала. Предположительно существует преемственность крымчаков с древнейшим еврейским населением Крыма.
*Къаал – молитвенный дом крымчаков.
*Къайтарма (хайтарма)– народный танец, заимствованный у суфийского танца дервишей. Впервые хайтарма упоминается в 1793 году. Танец в различных вариациях используют крымские татары, крымчаки, караимы, урумы (греко-татары) и греки Приазовья.
*Пекмез –  сгущённый сок, приготовленный из плодов и ягод, максимально сохраняющий витамины и органические кислоты, содержащиеся в растительном сырье.
*Саки – восточные ветви скифских народов; название восходит к скифскому слову saka — ‘олень.
*Тавры – народ, населявший в древности южное побережье Крыма, известное в то время как Таврика или Таврида.


Рецензии