819. Если в малом - Э. Дикинсон
Обману, не подставляясь,
Для Итога это больше
Экономия.
Подарить весь Космос можно,
Утаив Звезду большую,
Щедрость вижу малую,
Скорее ничтожную.
8.07.2026
819. All I may, if small,
Emily Dickinson
All I may, if small,
Do it not display
Larger for the Totalness
'Tis Economy
To bestow a World
And withhold a Star —
Utmost, is Munificence —
Less, tho' Larger, poor.
————————
do I - 1.v (did; done)
1) делать, выполнять
12) разг. обманывать, надувать;
I think you've been done -
мне кажется, что вас провели
display ; 2.v 1) выставлять,
показывать
2) проявлять, обнаруживать
3) хвастаться 4) полигр.
выделять особым шрифтом
total - 2.a 1) весь, целый
2) полный, абсолютный
3) совокупный, суммарный
4) тотальный
bestow - v 1) помещать
2) разг. приютить
3) давать, даровать,
награждать (on, upon);
to bestow honours -
воздавать почести
withhold - v (withheld)
1) отказывать (в чём-л.)
2) удерживать, останавливать
4) не сообщать, утаивать
utmost - 1.a 1) самый
отдалённый
2) крайний, предельный;
величайший;
utmost secrecy -
глубокая тайна;
with the utmost pleasure - с
превеликим удовольствием
munificence - n щедрость
poor -1.a 1) бедный, неимущий
2) бедный (in — чем-л.)
3) несчастный
7) скудный, жалкий, плохой;
ничтожный; убогий
Свидетельство о публикации №126070807520