819. Если в малом - Э. Дикинсон

Если в малом я, возможно,
Обману, не подставляясь,
Для Итога это больше
Экономия.

Подарить весь Космос можно,
Утаив Звезду большую, 
Щедрость вижу малую,
Скорее ничтожную.
                8.07.2026

819. All I may, if small,
                Emily Dickinson

All I may, if small,
Do it not display
Larger for the Totalness
'Tis Economy

To bestow a World
And withhold a Star —
Utmost, is Munificence —
Less, tho' Larger, poor.

————————

do I - 1.v (did; done)
   1) делать, выполнять
   12) разг. обманывать, надувать;
   I think you've been done -
   мне кажется, что вас провели
display ;   2.v 1) выставлять,
   показывать
   2) проявлять, обнаруживать
   3) хвастаться 4) полигр.
   выделять особым шрифтом
total - 2.a 1) весь, целый
   2) полный, абсолютный
   3) совокупный, суммарный
   4) тотальный

bestow - v 1) помещать
   2) разг. приютить
   3) давать, даровать,
   награждать (on, upon);
   to bestow honours -
   воздавать почести 
withhold - v (withheld)
   1) отказывать (в чём-л.)
   2) удерживать, останавливать
   4) не сообщать, утаивать
utmost - 1.a 1) самый
   отдалённый
   2) крайний, предельный;
   величайший;
   utmost secrecy -
   глубокая тайна;
   with the utmost pleasure - с
   превеликим удовольствием
munificence - n щедрость
poor -1.a 1) бедный, неимущий
   2) бедный (in — чем-л.)
   3) несчастный
   7) скудный, жалкий, плохой;
   ничтожный; убогий


Рецензии