Крылья мотыльков цветных

Вольный перевод песни "Ветряные мельницы твоих мыслей" из фильма "Афера Томаса Крауна" (The Thomas Crown Affair) 1968 г.
Режиссёр: Норман Джуисон
Текст: Алан и Мэрилин Бергман
Музыка: Мишеля Леграна.
               
(Наташе Коноплиной Ялта/Донецк)

*  *  *

Как густой виток эмали,
Снизу - вверх, и сразу вниз.
Так иголка по спирали
Трёт давно заевший диск.
Так вращается планета,
Словно юркая юла,
Словно звонкая монета
На столешнице стола.
Свет гремящей карусели-
Детской парковой игры,
Календарные недели -
Свадьбы,  скорби, сны, пиры,
Словно стрелки, что сбегают
Из историй цифровых,
Как неспешные трамваи
На маршрутах кольцевых.
                И кружИт среди шутих
                Сноп дымов пороховых
Голос труб и гимнов в зале,
Голос храмовых хоров,
Время прятаться в подвале
Средь обстрелов, катастроф,
Гром шеренг под барабаны,
Пламя взрывов жжёт траву,
Ночь зализывает раны,
Если чувствую – живу!
Жизнь - бетонные тоннели,
Где в конце слепящий свет…
В гараже отцовский велик,
Хоть того в живых уж нет.
В детстве дочь возил на раме,
С солью пил томатный сок,
Фотографий старых память
Жёлтых, как речной песок.
                Так слова, слетают в стих,
                С крыльев мотыльков цветных.
Перекресток Красной Пресни,
Надпись мелом на стене.
И обрывок чьей-то песни:
«Юность - истина в вине!»
По воде стрекоз скольженье,
С леской замер поплавок,
В голове туман и жженье,
Жизнь - как опыта итог.
                И поют в стране глухих
                «Meine Liebe auf dich!»    
               


Рецензии