Перевод Kanaria, Hoshimachi Suisei - Requiem

Перевод: Misato



Растёт безумство, ничего больше не понять.

Мысли грустью полны, но воюю, донести стараясь слова…

 

В ответ желаю слышать, что любишь всё ещё меня.

Эти фразы нежны и в пространстве исчезают мигом сейчас.

 

Как бабочка, мечтаю я порхать,

Но это счастье так легко прервать.

Есть желание одно лишь,

Его узнать должна, осуществить!

 

Танцует пламя, вверх посылаю

Свой крик, хочу, чтоб ожила.

Когда поймёшь, насколько дорога, тогда я

Жизнь окрашу страстью снова!

 

Танцует пламя, вверх посылаю

Свой крик, пускай трепещет тьма.

Отдайся ярости, не так плоха,

Получишь импульс от неё наверняка!

 

Стерпеть могу в одиночку всё я,

В любви и боль невозможно сладка.

Жизнь на двоих делим напополам,

Но как же так?

 

Пламя… танцует пламя. Вдруг оживёт моя душа?

Наполнены мечтами эти глаза,

Хочу их вечно радовать я.

Танцует пламя, исчезнем без следа,

Взлетая прочь в небеса.

Жизнь готова посвятить до конца

Любовной драме, слёз пусть полна!

 

И всё же…

Должна желанье осуществить!

 

Танцует пламя, вверх посылаю

Свой крик, хочу, чтоб ожила.

Когда поймёшь, насколько дорога, тогда я

Жизнь окрашу счастьем снова!

 

Танцует пламя, исчезнем без следа,

Взлетая прочь в небеса.

Отдайся ярости, не так плоха,

Получишь импульс от неё наверняка!

 

Стерпеть могу в одиночку всё я,

В любви и боль невозможно сладка.

Жизнь на двоих делим напополам,

Но как же так?


Рецензии