Марсель Перич 2 Перевод с крымчакского

        Правда стихотворения

Пройтись бы по бумаге мне пером,
Писать, писать об этом и о том.
Но я сказал себе: «К чему мечты?
Настало время грубой суеты.
Перо, чернильница, бумага – весь багаж.
И я, поэзии непогрешимый страж,
С открытым сердцем к людям я иду».
Душа ответила: «Я отведу беду.
Не унижайся. Что твои слова,
Когда у зла и лжи свои права?»
Сказал тогда: «Другого не дано.
Я покажу, что бЕло, что чернО.
Увидят все тогда свои грехи,
И в том помогут им мои стихи!
Как хлебороб пшеницу, сей слова,
Сторицею окупятся жнива!»
«Нет, ты подумай, – говорит душа –
Твоя задумка хоть и хороша,
Будь осторожен, береги слова,
Быть может, и подхватит их молва!»

Друзья, мы вместе, как могучий ствол.
Но без ветвей он одинок и гол.
Когда ж их покрывает буйный цвет,
Любое дело спорится в ответ.

У каждого цветка нектар, что мёд.
Тот, кто попробует его, поймёт:
У каждого народа свой искус
И свой неповторимый мёда вкус.
У русских он один, у нас другой,
Как и язык, который нам родной,
Обычаи, традиции, устав.
Крымчане мы. И если я не прав,
Слова окажутся кому не по нутру,
Пусть сам возьмёт перо, начнём игру,
Скорее поэтический турнир.
А победителя оценит мир!


Марсель (Мордехай) Перич  (1894-1935 предположительно) крымчакский поэт.
Поэтический перевод выполнен с использованием подстрочного перевода с крымчакского Ялы Янбай


Рецензии