фрамбуаз за chauffe
Нос был одет.
В мундер
и в галифе:
- Агата! - а ничо мы с Гогой под шафе?
Интересно, што "ничо" критика не смутило, а вот за «подшофе», что давненько в русском языке обозначает подвыпившего, находящегося в лёгком алкогольным опьянении человека, получил разнос - что за "а"??!!!
Проверил свою безграмотность - да - наши дворяне часто практиковали в речи «смесь французского с нижегородским», подразумевая, что в их кругу всем понятна суть беседы, в то время как крестьяне просто воспринимали многие их слова как новые. Изначально сие было шутливым скрещиванием буквально воспроизведённого французского слова «chauffe» и русского предлога «под». На исторической родине «chauffe» в прямом смысле означает «подогретый», однако этот термин имеет ещё и переносное значение «слегка выпивший» или «подогретый алкоголем».
Придя к выводу, что слово «подшофе» вошло в русский лексикон из разговорной речи, учёные лингвисты предполагают, что его авторами-первоисточниками могли быть французские воспитатели недорослей, иными словами несовершеннолетних дворян ещё не попавших на государственную службу. Одним из таких бойцов-молодцов был гусар конногвардейского полка Раевский (однофамилец героя 1812 года), который, по мнению писателя Вяземского, был самым активным популяризатором оборота «подшофе».
Кроме того он любил фрамбуаз (framboises - малина), но осталась у нас "жисть-малина" без всяко фрау, или ещё было "пропустить за галстук", которые означали то же полупьяное состояние, что и подшофе, но это сейчас не в моде, даже президенты без галстуков "шофят"...
Ввиду не ясной этимологии выражения «подшофе» возникла проблема в его кодификации и написании, которое отличалось многообразием: под шафе, под-шафе, под шефе, под шофе, подшефе, подшафе.
Поскольку в литературную речь подшофе вошло из живого общения, в котором доминировало типичное для центральной полосы «аканье», то изначально в словарях фигурировали формы с корневой буквой «а». Как и я ещё читал в книгах оставшихся от бабушки-гимназистки
Со временем разночтения относительно гласной в корне были однозначно решены в пользу буквы «о», ибо в «chauffe» - да auf...ofe читается как "о". С точки зрения логики, правильнее было бы писать раздельно: «под шофе», ибо предлог «под» в данном выражении означает состояние под воздействием алкоголя, но сегодня единственно верной признана форма слитного наречия подшофе. И никакого "масковского" аканья!
Приношу прощение за старорежимное написание... виноват-с, господа, не пью 38 лет-с...
Свидетельство о публикации №126070408288