In smashed reflections of the hoping

Поэтический перевод произведения «В разбитом зеркале надежды»
автор исходника на русском языке – [Лилия Игнатьева]


In smashed reflections of the hoping
The ash of love bygone we’ll chase.
As ever, none with us is coping,
But just a manly tear’s trace...

You just release them on a bail,
At dead of night, those tethered steeds,
But in my heart I hear them hail.
So, race your steeds until they bleed!

Indeed, no power they’re ensuring
To cast off shackles of that kind!
Plums in July garth are maturing,
But whether sweet you’ll never find...

The night in silk is outfitted.
It is a wrecker of our nest.
No sadder tale can be submitted,
And no more phrases to suggest.

Be silent and repent in mourning
That failed to see the love light’s shape.
Just make a comeback in the morning
To home of miracle escape...


Рецензии