Горько-сладкая жизнь

//По строкам Абдукаюма Мамаджанова.
Перевод с таджикского – Серж Пьетро 1.//

   Не бойся, что жизнь сегодня сурова,
Ведь, может быть, завтра тебя ждёт благо снова.
Горькие повороты судьбы неприятны, но
Иногда и горькое лекарство приносит огромную пользу непременно.
______
//Текст на интернет-фото, перевод:
Не бойся падать!
Падая и поднимаясь,
Человек усваивает
все горькие уроки жизни:
Кто друг, а кто враг,
Кто прав, а кто нет,
и что такое наглая ложь...
 __________________________________

Талху ширини хаёт. На таджикском языке.
Абдукаюм Мамаджанов
   Матарс харгиз, к-имруз хаёт носозгор аст,
Ки шояд туро фардо хубие интизор аст.
Гардиши талхи зиндаги нохуш асту, вале
Зи нушдоруи талх баъзан нафъи бисёр аст.
____
//// Текст на интернет-фото:
   
Харгиз аф афтидан
Натарс!
Инсон аз афтидану
бархостан, тамоми
гаршиши талхи
зиндагиро
мео музад.
Ки дуст, ки душман,
 Ва ки ха касту ки
Нохак, ки дуруги
Махз…


Рецензии