Мудрость - Йейтс

Несмотря что листьев много, корень то один;
Все обманчивые дни моей юности   
Привлекал на солнце цветами и листьями; 
А теперь увядаю в правдивости.
[Теперь высох, стал ближе к правдивости.]
                1.07.2026

The Coming Of Wisdom With Time
                William Batler Yeats
                (1865 - 1939)

Though leaves are many, the root is one;   
Through all the lying days of my youth   
I swayed my leaves and flowers in the sun; 
Now I may wither into the truth. 

————————

lying I - 1. pres.p. от lie I, 2
   2.a ложный, лживый,
   обманчивый;
   lying prophet - лжепророк
   3.n ложь; лживость
lying Ii ; 1. pres.p. от lie II, 1
   2.a лежащий;
   lying dog - сеттер
sway - 1.n 1) качание,
   колебание; взмах
   2) власть, влияние;
   правление
   2.v 1) качать(ся), колебать(ся);
   to sway to and fro - вестись
   с переменным успехом
   (о бое)
   2) иметь влияние
   (на кого-л., что-л.)
   3) поэт. управлять; править;
   to sway the sceptre -
   царствовать
   4) тех. направлять; перетягивать;
   поворачивать в горизонтальном
   направлении
wither - v 1) вянуть,
   сохнуть; блёкнуть
   2) иссушать, лишать
   силы или свежести
   3) ослабевать, уменьшаться
   4) обыкн. шутл. уничтожать;
   to wither smb. a look -
   испепелить кого-л. взглядом


Рецензии
Спасибо за выбор данного стиха Йейтса, он очень смысловой...

Наталия Разгон   07.07.2026 09:59     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.