Превратности ассоциаций

Сегодня друг прислал в телеграм выдержку из старой служебной записки издательства иностранной литературы, посвященную трудностям перевода термина "антитезис" при подготовке к изданию трудов Иосифа Виссарионовича Сталина на английском языке. В итоге после долгих консультаций редакторы пришли к решению, которое сегодня кажется парадоксальным, если не до неимоверности неточным, в именно перевести этот термин словом distinction ( буквально «различение», «отличие») , что, как они писали, является отсылкой к трудам Фридриха Энгельса...

Остаётся только удивляться, насколько устаревшим и мало проработанным представляется существовавший и принятый в научном обороте того времени " инструментарий интеллектуальной истории" и шире гуманитарных наук (выражение, которое является прямым переводом французского термина outillage mental французского историка представителя школы Анналов Люсьена Февра).

Что же касается внезапных или спонтанных ассоциаций, практически по Фрейду, то спустя несколько часов после прочтения информации от друга, у меня в голове неожиданно забрезжило что-то до боли знакомое, что, как известно, как правило, родом из детства, - "тезис -мезис".

Сразу сообразить что это такое у меня не получилось, пришлось воспользоваться помощью ИИ. Ну как же, конечно, это Валентин Катаев, повесть "Хуторок в степи", Петя Бачей и учитель истории в Одесской пятой гимназии Африкан Африканыч, который спросил Петю что такое тезис в античном наследии, и тот практически на автоматическом уровне пробормотал себе под нос "тезис-мезис". Герои встречаются спустя 30 лет, и пожилой уже учитель вспоминает своего ученика по этому слову, ставшему практически культурным кодом для их последующего общения...Ну а мне остаётся поблагодарить друга и старых редакторов издательства иностранной литературы за повод поразмышлять над ассоциациями и их превратностями..


Рецензии
Перевод - дело тонкое! Ведь одно слово может иметь несколько смысловых значений и конечно же, переводчик должен вникать в суть переводимого текста, чтобы донести читателю верную информацию первоисточника.
У тебя, Костя, переводы замечательные и это эссе читала с интересом! А ассоциации порой помогают вспомнить именно то, что нужно!))
Всех благ, Костя!

Элла Бикеева   06.07.2026 17:57     Заявить о нарушении
Спасибо, Элла. Успехов и тебе!

Константин Челлини   06.07.2026 17:55   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.