Das Ballett der Todes

DAS BALLETT DER TODES.
БАЛЕТ СМЕРТИ

Капли дождя по крыше дома стучат -
Барабанно гремят,
Будто комья земли -
По крышке гроба.
Галки окрест до жути хрипло кричат:
Истерично вопят,
Словно дождь их залил
Водой - до зоба.

Вдруг просочился из-за траурных туч
Солнца мертвенный луч -
Как прожектора свет -
На холм могильный.
Ветер ураганно завыл из-за круч -
Разогнал стаи туч
И вдруг… грянул в листве:
«Хава Нагила!»

Ветер, видно, решил стать утехой дня,
Песней счастья гремя?
Но мажор - диссонанс
В Балете Смерти!
В нём лишь миноры погребально звенят -
И рыдает земля,
Небеса входят в транс -
И солнце меркнет.

--------
«Хава Нагила!» (иврит) - древнееврейская песня радости и счастья [букв. «Давай, возрадуемся!», «Давайте радоваться!»].


Рецензии