Керим Мхце Порог матери моей. перевод с абазинског

Жёлтою листвой укрыт порог
Домика, где мать живёт надеждой.
Вдалеке зажёгся огонёк
Одного окна во тьме кромешной.

С гор плывёт прохлада по  дворам,
Затихают птицы до рассвета...
Долго я смотрел по вечерам
На оконце маленькое это.

Знаю - ты с тревогой смотришь вдаль,
В поле, на окрестную дорогу.
За твои седины и печаль
Я давно в ответе перед богом.

Я и сам не весел в этот час,
Нет тревоге ни конца, ни края.
Отчего морщинки возле глаз -
Понимаю, мама, понимаю!

Знаю я откуда эта грусть
И откуда слёзы - тоже знаю.
Мама, я сегодня не вернусь.
Ты ведь тоже это понимаешь.

Неподъёмен груз моей вины.
Чтобы не грустила ты, родная,
Часть твоей холодной седины
В волосы свои я запускаю.


Рецензии
Огромное спасибо Вам, Валентина Гапуровна! Благодаря Вашим переводам я открыла для себя творчество Керима Мхце. Над этим стихотворением я просто плакала... С уважением Татьяна

Татьяна Жданова-Август   01.07.2026 17:29     Заявить о нарушении
Спасибо Вам большое, Татьяна. Я сама в восторге от творчества этого замечательного поэта, к сожалению, до недавнего времени не переведённого на русский язык. Только в 2019 году его стихи были впервые переведены на русский язык московским поэтом Анатолием Галамагой. Я тоже готовлю к изданию сборник его стихотворений, переведённых мною.

Валентина Дмитриченко   01.07.2026 20:32   Заявить о нарушении