Dode pa... или изыски трамвайного общения?

                «Она тряслась в Урюпинском трамвае»…
                =Евгений  Клифт=
                ----------------------



Она  "гоняла"  на  Ульяновском  трамвае, -
НЕ пофартило ей в «столичный» пересесть:
Московские... лишь  ЛУЧШИМ отдавали,
(Если  презент  начальнику – «занЕсть»?)



"ТЕ   времена", с  волной  переживаний, -
 Наталью  «доставАли»,  как  тоска..,
 Но… «Парк Победы»  как- то проезжая, -
 Она… - французский слышит: "Dode pa!"



"Мужик – француз?!" – подумала Наташка:
Париж.., Шабли.., Монмартр и фрикасе..,
Багет, рокфор, бистро-вские  вкусняшки:
НЕ веришь счастью: «Кекс?., иль "Кес кё сэ?»



Но пассажир, (или турист французский?),
Возвышенной  мечты  прервав  полёт..,
Вновь повторил вопрос на чисто- русском:
"Трамвай, («глядь»), до депА…– идёт?!"



Она – сама читала по - французски,
Рыдала… –  на  балетах  Петипа..,
НО, мужичонке, – гаркнула по- русски:
«Садись - БЫСТРЕЙ! Доедешь… «до депА»!!!»






=В.С.= 28 июня 2026 г.
********************

=P.S.= Дружеский шарж на:
       "Про трамвай, про речь и про искусство" =Евгений Клифт=
    

=P.PS= Выражение «Dode pa» на французском языке звучит как «dodo pas».
«Dodo» означает «спать» или «лежать», а «pas» — отрицательную форму слова «шаг».
Таким образом, «dodo pas» можно перевести как «не шевелись» или «не двигайся».


Рецензии