Маргарет Ньюкасл. Атомные поэмы. Солнце и море
Илл.: см внизу текст о гравюре.
Иллюстрация в стиле барочной гравюры 17 века специально для этого стихотворения "Атомных поэм" Маргарет Ньюкасл( Кавендиш).
2. Подстрочник, точный, и так же и вполне литературный перевод:
***
Из чего состоят атомы, что заставляют Солнце и Море вращаться?
Все заострённые атомы превращаются в Огонь;
Из;за своей сухости они становятся настолько лёгкими,
Что взмывают выше остальных и образуют Солнце.
По согласию частей вырастает Огненное Колесо,
Которое, будучи сферическим, движется по кругу.
И когда оно вращается, атомы тоже кружатся вокруг;
Эти кружащиеся атомы — несомненно, Вода.
Так Море вращается, словно водяная мельница;
Ведь как Солнце вращается, так и вода движется неизменно.
-
3. Оригинал:
What Atomes make the Sun, and the Sea, go
round.
ALL pointed Atomes, they to Fire turne;
Which by their drinesse, they so light become:
Above the rest do flye, and make a Sun.
Which by consent of parts, a Wheele of Fire growes,
Which being Sph;ricall, in a round motion goes;
And as it turnes round, Atomes turne about;
Which Atomes round, are Water, without doubt.
This makes the Sea go round, like Water-Mill;
For as the Sun turnes round, so doth the water still.
-
4. Иллюстрация.
Барочная гравюра, XVII век, чёрно;белая, тонкие штрихи и контрасты. В центре — сферическое огненное колесо, из которого исходят лучи; вокруг него вихрь из мелких заострённых частиц (атомов), образующих спиральные потоки. Внизу — волны моря, закрученные в подобие водяного колеса. По краям — декоративные картуши с латинскими надписями: «Mundus in Motu» и «Atomi Volvuntur». Орнаментальная рамка в стиле барокко, лёгкая зернистость, имитация старой гравюры. Размер не более 290 Кб
v.2.5
5. Глоссарий
Atomes — атомы (в понимании Кавендиш это не научные атомы в современном смысле, а элементарные частицы/частички материи).
Fire — огонь (одна из фундаментальных стихий).
Drinesse — сухость (качество, противопоставляемое влажности; в аристотелевской натурфилософии одно из четырёх качеств наряду с теплом, холодом, влажностью).
Wheele of Fire — огненное колесо (метафора Солнца как вращающегося огненного тела).
Sph;ricall — сферический, шарообразный.
Consent of parts — согласие/согласованность частей (гармония, согласованное действие элементов).
Water-Mill — водяная мельница (образ кругового движения, понятный современникам).
Языковые нюансы произведения
6. Что такое «ранний новоанглийский»
Ранний новоанглийский (Early Modern English) — это стадия английского языка примерно с конца XV — начала XVI века до середины–конца XVII века (часто границу проводят по 1650–1700 годам). Маргарет Кавендиш (1623–1673) писала именно на нём.
Характерные черты в этом тексте:
Орфография: Atomes вместо современного atoms, Sph;ricall с диакритикой, архаичные окончания (-e, -es).
Грамматика: более свободное построение предложений, инверсия, формы типа doth (современное does), growes (растёт).
Лексика: слова и конструкции, которые сейчас звучат архаично, но в ту эпоху были нормой.
Синтаксис: длинные строки с параллелизмом и ритмическими повторами, характерные для поэтической речи.
Для читателя это звучит «шекспировски»: язык уже понятен, но ощущается как старинный.
7. Натурфилософские аспекты
Поэма — это не научная статья, а натурфилософская картина мира в духе XVII века, где поэзия и философия ещё не были строго разделены.
Ключевые идеи:
1) Стихийная модель мира.
Огонь и вода — фундаментальные стихии, их свойства (сухость, лёгкость) объясняют движение и устройство космоса.
2)
Атомизм как образ.
«Атомы» у Кавендиш — это не столько научная теория, сколько способ описать материю: мельчайшие частицы, обладающие качествами (острота, сухость) и способные к движению.
3) Аналогия с механизмом.
Вращение Солнца и моря сравнивается с работой водяной мельницы: мир мыслится как упорядоченная, «работающая» система.
4) Гармония и согласие.
Идея consent of parts отсылает к представлениям о космической гармонии, где части действуют согласованно, создавая устойчивые формы (сферу, круговое движение).
5) Связь микрокосма и макрокосма. Движение «атомов» связано с движением небесных тел и воды: малое отражает большое.
Это синтез античной натурфилософии (Аристотель, стоики), ренессансного символизма и ранних научных идей XVII века.
-----
Ссылки перевода Атомных поэм Маргарет Ньюкасл (Кавендиш).
Все переводы сопровождаются моими длинными комментариями, разрастаются в Лит.семинары по переводу, литературоведческий анализ и многое ещё...
См параллельный перевод сборника эссе:
http://stihi.ru/2026/06/26/5436
Ссылки перевода Марг. Ньюкасл The Worlds Olio
------
http://stihi.ru/2026/06/26/3154
Маргарет Ньюкасл. Атомные поэмы. Все сущее... - поэтические переводы, 25.06.2026 17:10
http://stihi.ru/2026/06/22/8648
Маргарет Ньюкасл. Атомные поэмы. О симпатии атомов - поэтические переводы, 22.06.2026 23:33
http://stihi.ru/2026/06/28/6356
Маргарет Ньюкасл. Атомные поэмы. Солнце и море
http://stihi.ru/2026/06/28/6643
Ссылки перевода Атомных поэм М. Ньюкасл
http://stihi.ru/2026/06/28/6610
Лит. семинар Кавендиш или Ньюкасл? Нюансы авторского имени и права.
Продолжение следует
https://dzen.ru/a/akUpNdHSYTKrIE4f
Свидетельство о публикации №126062806356
