Маргарет Ньюкасл. Атомные поэмы. Солнце и море

1. Она подписывалась не как Маргарет Кавендиш — фамилия рода её мужа звучала слишком безлико, слишком по;семейному. Ей нужно было имя, которое звучало бы как титул, как право на слово. Поэтому на обложках стояло: Lady Margaret Newcastle. Не просто жена герцога, а сама по себе герцогиня, хозяйка своего мира.


Илл.: см внизу текст о гравюре.
Иллюстрация в стиле барочной гравюры 17 века специально для этого стихотворения "Атомных поэм"  Маргарет Ньюкасл( Кавендиш).


2. Подстрочник, точный, и так же и вполне  литературный перевод:


                ***

Из чего состоят атомы, что заставляют Солнце и Море вращаться?
Все заострённые атомы превращаются в Огонь;
Из;за своей сухости они становятся настолько лёгкими,
Что взмывают выше остальных и образуют Солнце.
По согласию частей вырастает Огненное Колесо,
Которое, будучи сферическим, движется по кругу.
И когда оно вращается, атомы тоже кружатся вокруг;
Эти кружащиеся атомы — несомненно, Вода.
Так Море вращается, словно водяная мельница;
Ведь как Солнце вращается, так и вода движется неизменно.

-
3. Оригинал:

What Atomes make the Sun, and the Sea, go
round.
ALL pointed Atomes, they to Fire turne;
Which by their drinesse, they so light become:
Above the rest do flye, and make a Sun.
Which by consent of parts, a Wheele of Fire growes,
Which being Sph;ricall, in a round motion goes;   
And as it turnes round, Atomes turne about;
Which Atomes round, are Water, without doubt.
This makes the Sea go round, like Water-Mill;
For as the Sun turnes round, so doth the water still.

-

4. Иллюстрация.


Барочная гравюра, XVII век, чёрно;белая, тонкие штрихи и контрасты. В центре — сферическое огненное колесо, из которого исходят лучи; вокруг него вихрь из мелких заострённых частиц (атомов), образующих спиральные потоки. Внизу — волны моря, закрученные в подобие водяного колеса. По краям — декоративные картуши с латинскими надписями: «Mundus in Motu» и «Atomi Volvuntur». Орнаментальная рамка в стиле барокко, лёгкая зернистость, имитация старой гравюры. Размер не более 290 Кб
v.2.5


5. Глоссарий
 
Atomes — атомы (в понимании Кавендиш это не научные атомы в современном смысле, а элементарные частицы/частички материи).

Fire — огонь (одна из фундаментальных стихий).

Drinesse — сухость (качество, противопоставляемое влажности; в аристотелевской натурфилософии одно из четырёх качеств наряду с теплом, холодом, влажностью).

Wheele of Fire — огненное колесо (метафора Солнца как вращающегося огненного тела).

Sph;ricall — сферический, шарообразный.

Consent of parts — согласие/согласованность частей (гармония, согласованное действие элементов).

Water-Mill — водяная мельница (образ кругового движения, понятный современникам).



Языковые нюансы произведения



6. Что такое «ранний новоанглийский»

Ранний новоанглийский (Early Modern English) — это стадия английского языка примерно с конца XV — начала XVI века до середины–конца XVII века (часто границу проводят по 1650–1700 годам). Маргарет Кавендиш (1623–1673) писала именно на нём.

Характерные черты в этом тексте:

Орфография: Atomes вместо современного atoms, Sph;ricall с диакритикой, архаичные окончания (-e, -es).

Грамматика: более свободное построение предложений, инверсия, формы типа doth (современное does), growes (растёт).

Лексика: слова и конструкции, которые сейчас звучат архаично, но в ту эпоху были нормой.

Синтаксис: длинные строки с параллелизмом и ритмическими повторами, характерные для поэтической речи.

Для читателя это звучит «шекспировски»: язык уже понятен, но ощущается как старинный.



7. Натурфилософские аспекты


Поэма — это не научная статья, а натурфилософская картина мира в духе XVII века, где поэзия и философия ещё не были строго разделены.

Ключевые идеи:

1) Стихийная модель мира.

Огонь и вода — фундаментальные стихии, их свойства (сухость, лёгкость) объясняют движение и устройство космоса.

2)

Атомизм как образ.

 «Атомы» у Кавендиш — это не столько научная теория, сколько способ описать материю: мельчайшие частицы, обладающие качествами (острота, сухость) и способные к движению.

3) Аналогия с механизмом.

Вращение Солнца и моря сравнивается с работой водяной мельницы: мир мыслится как упорядоченная, «работающая» система.

4) Гармония и согласие.

Идея consent of parts отсылает к представлениям о космической гармонии, где части действуют согласованно, создавая устойчивые формы (сферу, круговое движение).

5) Связь микрокосма и макрокосма. Движение «атомов» связано с движением небесных тел и воды: малое отражает большое.

Это синтез античной натурфилософии (Аристотель, стоики), ренессансного символизма и ранних научных идей XVII века.

-----


Ссылки перевода Атомных поэм  Маргарет Ньюкасл (Кавендиш).


Все переводы сопровождаются моими длинными комментариями, разрастаются в Лит.семинары по переводу, литературоведческий анализ и многое ещё...

См параллельный перевод сборника эссе:
http://stihi.ru/2026/06/26/5436
Ссылки перевода Марг. Ньюкасл The Worlds Olio


------


http://stihi.ru/2026/06/26/3154
Маргарет Ньюкасл. Атомные поэмы. Все сущее... - поэтические переводы, 25.06.2026 17:10


http://stihi.ru/2026/06/22/8648
Маргарет Ньюкасл. Атомные поэмы. О симпатии атомов - поэтические переводы, 22.06.2026 23:33



http://stihi.ru/2026/06/28/6356
Маргарет Ньюкасл. Атомные поэмы. Солнце и море


http://stihi.ru/2026/06/28/6643
Ссылки перевода Атомных поэм М. Ньюкасл



http://stihi.ru/2026/06/28/6610
Лит. семинар Кавендиш или Ньюкасл? Нюансы авторского имени и права.


Продолжение следует



https://dzen.ru/a/akUpNdHSYTKrIE4f


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →