Rudolf Nilsen Встреча

Рудольф Нильсен
Перевод с норвежского


Как приходила, помню, ты ко мне
На угол улиц, где с тобой встречались.
Ты шла в потоке солнечных лучей,
Что нежно твоего бедра касались.

Вся улица открыта для тебя,
Тебе и юному открылась лету,
Берёзки щуплые, где ты прошла,
Тянулись, прибавляя сантиметры.

Светились окон улицы ряды
В соседстве с солнцем и с тобою.
И за окном окно, и в них огни,
Сменялся проблеск проблеском волною.   

Несли не сажу ветры нам, не дым,
Но голову кружили, летом вея.
Ты словно наступала на цветы –
Они росли в полях под ясным небом.

И не шумел, гудя, автомобиль.
То бой часов, то музыка играла.
И ласковый у улицы был вид.
Она тебе потворствовать желала.

________


       Rudolf Nilsen

       Mote

Best husker jeg dig alltid som du kom
til gatehjornet, hvor vi mottes ofte.
Jeg syntes somten forte dig og solens flom
la som en kjaerlig arm omkring din hofte!

Det var som gaten apnet sig for dig
og ham, din folgesvenn, den unger sommer.
De spinkle bjerke stod pa taerne langs din vei,
og strakte sig og vokste mogen tommer!

Og gatens vindusrader lante ild
fra naboskapet: solen i ditt folge.
Og tute efter rute blusset heftig til,
skjot blink pa blink som kammen av en bolge!

Og vinden duftet ikke rok og sot,
men bar en duft sa sommerlig og swimmel,
som om du gikk og tradte blomster under fot
etstends pa jorden under apen himmel!

Det larmet ikke stygt fra trikk og bil –
det klang i klokker, tonner i basuner!
Det var som hele gaten sa ditt lyse smil
og vilde foie alle dine luner.


Рецензии