Кор Алина. Общие крылья. Перевод на фр. яз

Кор Алина
Общие крылья
http://stihi.ru/2026/06/23/4754

Он готов подхватить был любую игру,
А она не страдала нехваткой затей.
Каждый день начинался у них поутру.
Был по-своему чудным для массы людей.

То смеются вдвоём с пустяков невпопад,
То ныряют во взглядов своих глубину.
Был улыбке её он действительно рад,
А она для него превращалась в весну.

Привлекают полёты людей неспроста:
Улетали на крыльях  в безбрежную даль.
Покорилась обоим легко высота –
Оторвавшись,  внизу затерялась печаль.

У кого-то из них  появлялся вопрос –
За ответом спешил окунуться во взгляд.
Несмотря на абсурдность фантазий и грёз,
Результаты совсем о другом говорят.

«Но ведь так не бывает», –  не веря, друзья
То секрет в них искали, то явный подвох.
«Ведь счастливыми быть, – говорили, –нельзя…»
Только мир оказался не так уж и плох.

Он похож на всё то, что построил внутри,
Светом новой зари откликаясь на свет.
Не сумев в этой жизни свой свет сотворить,
Мир прекрасным увидеть возможности нет.

Перевод на французский язык

Ailes communes

Il etait pret a jouer dans n'importe quel jeu,
Elle etait pleine d'idees a partir du matin.
Tres souvent, comme ca chaque jour commencait pour eux.
A sa maniere, c'etait merveilleux, c'etait bien.

Parfois ils pouvaient rire de choses futiles,
parfois leurs regards plongeaient a n’importe pour.
Il etait vraiment heureux si elle a sourire,
pour lui, elle se transformait au printemps-jour.

Il y a une raison, que le vol attire les gens :
Ayant des ailes, ils s'envolaient vers l'infini.
Tous deux ont conquis avec aisance la hauteur, tant–
Que chagrin se perdait en bas comme ennuie.

Si l'un d'eux en avait a resoudre question — breve
Il se precipitait pour rencontrer regard.
Malgre l'absurdite des fantasmes et des reves,
Les resultats racontent autre chose, pas bizarre.

« Mais c'est pas possible », les amis disent incredules.
Tantot ils cherchaient un secret , tantot une faille.
« Apres tout, etre heureux, c’est tres etrange, tout nul…»
Seulement, monde ne s'est pas avere en petite taille.

Il en ressemble a tout ce qu'il y a unis,
En repondant a la lumiere d'une nouvelle aube.
N'ayant pas reussi a creer lumiere — vie,
Le monde ne sera jamais vu comme assez beau.


Рецензии