Белая ночь в духе Мандельштама
Немного солнца и немного меда,
Как нам велели пчелы Персефоны.
(Осип Мандельштам, «Возьми на радость из моих ладоней…»)
Возьми на радость из моих ладоней
Сей горький мед – посланье Белладонны
Паслёновы мечтанья на прощанье.
Любовь пребудет за порогом смерти,
У сердца свет испрашивая нежно,
Забросив слов сплетающихся невод.
В подземном царстве бдит владыка мрака,
В корнях июньский трепет прозревая,
Сиянье красок духа славословя.
Ночная одурь так сладка и грустна!
Хранит в соцветьях сок блаженной веры,
Ведущей пчел из мрака в царство жизни.
Между зарей вечерней и рассветной
Заветный образ Эвридики тлеет.
Мистерий летних в сердце эхом длится.
Во тьме бездонной мира смысл изведав.
Тебя встречаю между сном и явью,
Лик Белладонны утром прозревая.
Возьми ж на радость дикий мой подарок —
Невзрачное сухое ожерелье
Из мертвых пчел, мед превративших в солнце.
Наполнив сердце жертвой и утратой,
Солнцестоянья гимн во тьме исполню,
Свет выплеснув на свод земного храма.
Свидетельство о публикации №126062604737
